Deuteronomy 5:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 把所有的 以色列 人召来,对他们说:“ 以色列 人啊,要留心听我今天对你们宣讲的律例和典章,要学习并谨慎遵行。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 召 以色列 眾告之曰、我今所傳於爾之律例法度、爾當聽之、學習謹守而遵行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 將 以色列 眾人召了來、對他們說、 以色列 人須聽我今日所講給你們聽的規條法度、須學習謹守遵行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 將 以色列 眾人召了來,對他們說:「 以色列 人哪,我今日曉諭你們的律例典章,你們要聽,可以學習,謹守遵行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西把以色列人都召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日讲给你们听的律例和典章,你们要听从,要学习,要谨慎遵行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 召 以色列 眾、告之曰、 以色列 人歟、我所諭爾之典章律例、爾當聽從、學習遵行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 召 以色列 族、告之曰、我今所傳之法度禮儀爾其聽之、當學習、當恪守、
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 把所有的 以色列 人召來,對他們說:「 以色列 人啊,要留心聽我今天對你們宣講的律例和典章,要學習並謹慎遵行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西把以色列人都召了來,對他們說:“以色列人哪,我今日講給你們聽的律例和典章,你們要聽從,要學習,要謹慎遵行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 召来全体 以色列 人,对他们说: 以色列 啊,要听我今天向你们宣告的律例和法规,要学习,要谨守遵行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 召來全體 以色列 人,對他們說: 以色列 啊,要聽我今天向你們宣告的律例和法規,要學習,要謹守遵行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 将 以色列 众人召了来,对他们说:「 以色列 人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 召集 以色列 眾人,對他們說:「 以色列 啊,要聽我今日在你們耳中所吩咐的律例典章,要學習,謹守遵行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 召集 以色列 众人,对他们说:“ 以色列 啊,要听我今日在你们耳中所吩咐的律例典章,要学习,谨守遵行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 召集所有的 以色列 人,對他們說:「 以色列 人哪,要留心聽我今天向你們頒布的法律和規例。你們要學習,並且切實遵守。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 召集所有个 以色列 人,對佢等講:「 以色列 人哪,愛注意聽𠊎今晡日向你等頒佈个法律㧯例規。你等愛學習,又愛確實遵守。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 召集 以色列 眾人,對他們說:「 以色列 啊,要聽我今日在你們耳中所吩咐的律例典章,要學習,謹守遵行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 摩西 喚眾 以色耳以勒 人謂之曰、 以色耳以勒 乎、聽吾今日所講于爾耳之禮、律、致可曉、守、而成之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 将 以色列 众人召了来,对他们说:「 以色列 人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 召集 以色列 人,對𪜶講: 以色列 啊,著注意聽我今仔日給恁吩咐的規例及命令,恁著學習,切實遵行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tiàu-chi̍p Í-sek-lia̍t -lâng, tùi in kóng: Í-sek-lia̍t ah, tio̍h chù-ì thiaⁿ góa kin-á-ji̍t kā lín hoan-hù ê kui-lē kap bēng-lēng, lín tio̍h ha̍k-si̍p, chhiat-si̍t chun-hêng.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西把全体以色列人召集起来,对他们说∶“以色列人哪,你们要留心听取我今天向你们颁布的律法和条例。你们要认真研习并切实遵守这些律法和条例。