Deuteronomy 5:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但第七天是你的上帝耶和华的安息日,这一天你和儿女、仆婢、牛驴等牲畜及你那里的外族人不可做任何工,好让仆婢和你一样得到休息。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
第七日為爾天主耶和華之安息日、是日爾與子女奴婢及牛驢諸牲畜、並居爾邑之 外邦 客旅、無論何工、皆不可作、使爾奴婢安息、與爾無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第七日是你天主耶和華的安息日、這一日你和你的兒、女、僕、婢、以及牛、驢、諸牲畜、並住在你城內的客旅、無論何工、都不可作、使你的僕人使女和你一樣安息。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但第七日是向耶和華-你神當守的安息日。 這一日 ,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,並在你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做,使你的僕婢可以和你一樣安息。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但第七日是属于耶和华你 神的安息日;这一日,你和你的儿女、仆婢、牛驴和一切牲畜,以及你城里的寄居者,不可作任何的工,好使你的仆婢可以和你一样享受安息。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牛驢、暨諸牲畜、及寓爾家之遠人、皆毋操作、使爾僕婢休憩、與爾無異、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越至七日、則 耶和華 爾上帝之安息日也、是日爾與子女僕婢牛驢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、使爾僕婢安息、與爾無異。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牛驢等牲畜及你那裡的外族人不可做任何工,好讓僕婢和你一樣得到休息。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但第七日是屬於耶和華你 神的安息日;這一日,你和你的兒女、僕婢、牛驢和一切牲畜,以及你城裡的寄居者,不可作任何的工,好使你的僕婢可以和你一樣享受安息。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牛驴和一切牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作,好让你的仆婢可以像你一样休息。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但第七日是耶和華你神的安息日,你和你的兒女、僕婢,你的牛驢和一切牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作,好讓你的僕婢可以像你一樣休息。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但第七日是向耶和华—你上帝当守的安息日。 这一日 ,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可做,使你的仆婢可以和你一样安息。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但第七日是向耶和華-你的上帝當守的安息日。這一日,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的僕婢可以和你一樣休息。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但第七日是向耶和华-你的上帝当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的仆婢可以和你一样休息。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第七天是分別歸我的安息日。這一天,無論是你、你的兒女、奴僕、婢女、牛驢、牲畜,或僑居的外族人,都不可工作。你的奴僕、婢女必須跟你一樣休息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係第七日係屬上主 — 你上帝个安息日。這日,無論係你、你个子女、奴僕、奴婢、牛、驢、頭牲抑係城內暫住个旅客,全部做毋得工作。你个奴僕、奴婢一定愛㧯你共樣歇睏。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但第七日是向耶和華—你的 神當守的安息日。這一日,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的僕婢可以和你一樣休息。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟第七日乃神主爾神之安息、其日爾不可做何工夫、爾連爾子、爾女、爾僕、爾婢、爾牛、爾驢、爾何畜牲、及客在爾門內者亦然、致爾僕、婢、並可以安息如己焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但第七日是向耶和华-你 神当守的安息日。 这一日 ,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可做,使你的仆婢可以和你一样安息。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘第七日是上主 — 你的上帝設立的安歇日;此日,你及你的子、查某子、奴僕、女婢、牛、驢、牲生,以及寄居佇恁中間的人,攏毋通做工,互你的奴僕、女婢,通及你像款安歇。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-kú tē-chhit ji̍t sī Siōng Chú — lí ê Siōng-tè siat-li̍p ê An-hioh-ji̍t; chit-ji̍t, lí kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, gû, lû, cheng-siⁿ, í-ki̍p kià-ku tī lín tiong-kan ê lâng, lóng m̄-thang chòe kang, hō͘ lí ê lô͘-po̍k, lú-pī, thang kap lí siâng-khoán an-hioh.
Chinese Traditional ERV 2006
但第七天是属于主-你们的上帝的安息日。在这一天,你们和你们的儿女、男女奴仆、寄居在你们中间的外族人,以及你们的牛、驴和其他牲畜都不可做工,好让你们的男女奴仆可以跟你一样休息。