Deuteronomy 5:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要记住,你曾在 埃及 做奴隶,你的上帝耶和华伸出臂膀,用大能的手把你从那里领出来。因此,你的上帝耶和华吩咐你守安息日。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當追憶昔爾在 伊及 為奴、爾天主耶和華以大力大威導爾出、緣此爾天主耶和華命爾守安息日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當追念你在 伊及 曾為奴僕、你天主耶和華用大力大威將你從那裏領出來、因此你天主耶和華吩咐你守安息日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你也要記念你在 埃及 地作過奴僕;耶和華-你神用大能的手和伸出來的膀臂將你從那裏領出來。因此,耶和華-你的神吩咐你守安息日。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要记住:你在埃及地作过奴仆;耶和华你的 神用大能的手和伸出来的膀臂,把你从那里领出来,因此耶和华你的 神吩咐你要守安息日。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當憶昔在 埃及 、服役於人、爾上帝耶和華以能手奮臂、導爾出之、故命爾守安息日、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當憶疇昔、爾在 埃及 、為人服役、爾之上帝 耶和華 以大能巨力、救爾出彼、諭爾恪守安息日焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要記住,你曾在 埃及 做奴隸,你的上帝耶和華伸出臂膀,用大能的手把你從那裡領出來。因此,你的上帝耶和華吩咐你守安息日。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的 神用大能的手和伸出來的膀臂,把你從那裡領出來,因此耶和華你的 神吩咐你要守安息日。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要记住,你曾在 埃及 地作奴隶,而耶和华你的神用大能的手和伸出的膀臂,把你从那里领了出来,因此耶和华你的神吩咐你要守安息日。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要記住,你曾在 埃及 地作奴隸,而耶和華你的神用大能的手和伸出的膀臂,把你從那裡領了出來,因此耶和華你的神吩咐你要守安息日。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你也要记念你在 埃及 地作过奴仆;耶和华—你上帝用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华—你的上帝吩咐你守安息日。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要記念你在 埃及 地作過奴僕,耶和華-你的上帝用大能的手和伸出來的膀臂領你從那裏出來。因此,耶和華-你的上帝吩咐你守安息日。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要记念你在 埃及 地作过奴仆,耶和华-你的上帝用大能的手和伸出来的膀臂领你从那里出来。因此,耶和华-你的上帝吩咐你守安息日。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要記住,你曾經在 埃及 作過奴隸;我—上主、你的上帝以大能大力把你搶救出來。所以我命令你,你必須遵守安息日。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛記得,你識在 埃及 做過奴才;上主 — 你个上帝用大能大力將你對該位救出來。所以,上主 — 你个上帝命令你,一定愛守安息日。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要記念你在 埃及 地作過奴僕,耶和華—你的 神用大能的手和伸出來的膀臂領你從那裏出來。因此,耶和華—你的 神吩咐你守安息日。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
憶記爾向在 以至比多 乃為奴僕、又記神主爾神以峻德手、以伸臂、攜爾出彼來、故此神主爾神令爾守安息之日也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你也要记念你在 埃及 地作过奴仆;耶和华-你 神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华-你的 神吩咐你守安息日。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著會記得,恁以前曾佇 埃及 地做奴才,上主 — 恁的上帝伸出大氣力的手,導恁對遐出來;因為按呢,上主 — 恁的上帝命令恁著守安歇日。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ōe-kì--tit, lín í-chêng bat tī Ai-ki̍p -tōe chòe lô͘-châi, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè chhun-chhut tōa khùi-la̍t ê chhiú, chhōa lín tùi hia chhut--lâi; in-ūi án-ni, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè bēng-lēng lín tio̍h siú An-hioh-ji̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
要记住,你们也曾在埃及做过奴隶,是主-你们的上帝用他的大能力把你们从那里领出来的,因此,主-你们的上帝命令你们必须守安息日 。