Deuteronomy 6:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们的上帝耶和华吩咐我教导你们以下的诫命、律例和典章,以便你们在将要占领的土地上遵行。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此誡命律例法度、主爾之天主所命我教爾者、爾當遵行於爾所往得以為業之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是你們天主耶和華所吩咐我教訓你們的誡命規條法度、要你們遵行在你們要去得了為業的地上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「這是耶和華-你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“以下是耶和华你们的 神吩咐我教导你们的诫命、律例、典章,使你们在将要过去占领为业的地上遵行,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此誡命典章律例、乃爾上帝耶和華所命、以教爾者、使爾行之於爾所得為業之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾上帝 耶和華 諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“以下是耶和華你們的 神吩咐我教導你們的誡命、律例、典章,使你們在將要過去佔領為業的地上遵行,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这是耶和华你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例和法规,好让你们在即将过去占有的那地上遵行,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這是耶和華你們的神所吩咐要教導你們的誡命、律例和法規,好讓你們在即將過去占有的那地上遵行,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「这是耶和华—你们上帝所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這是耶和華-你們的上帝所吩咐要教導你們的誡命、律例、典章,叫你們在所要過去得為業的地上遵行,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这是耶和华-你们的上帝所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「上主—你們的上帝命令我把以下的法律誡命教導你們,好使你們在將佔領的那片土地上遵行。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「上主 — 你等个上帝命令𠊎將以下个誡命、法律㧯例規教你等,好俾你等在愛過去佔領个土地上遵行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這是耶和華—你們的 神所吩咐要教導你們的誡命、律例、典章,叫你們在所要過去得為業的地上遵行,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此誡、禮、律、乃神主爾等神所命教爾、致爾可行于爾過去獲享之地、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「这是耶和华-你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
下面是上主 — 恁的上帝吩咐我著教示恁的誡命、規例、命令,互恁佇欲去佔領的地遵行,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ē-bīn sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè hoan-hù góa tio̍h kà-sī lín ê kài-bēng, kui-lē, bēng-lēng, hō͘ lín tī beh khì chiàm-léng ê tōe chun-hêng,
Chinese Traditional ERV 2006
“主-你们的上帝命令我把这些律法、条例和诫命传授给你们,就是要让你们在即将渡河进占的土地上遵行这些律法、条例和诫命。