Deuteronomy 6:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先 亚伯拉罕 、 以撒 和 雅各 起誓要赐给你们的土地。那里宏伟壮观的城邑不是你们建造的,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔主爾之天主誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 、賜爾以地、既導爾入、使爾得非爾所建廣大且美之城邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
及至你天主耶和華引你進他向你列祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 起誓應許賜與你的地、使你得非你所建造的又大又美的城邑、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「耶和華-你的神領你進他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“耶和华你的 神领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔爾上帝耶和華、誓於爾祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 、賜爾之地、既導爾入、使得大而且美之邑、非爾所自建者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔爾上帝 耶和華 誓爾祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、賜爾以地、在彼有邑、美而且廣、爾所未建者、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先 亞伯拉罕 、 以撒 和 雅各 起誓要賜給你們的土地。那裡宏偉壯觀的城邑不是你們建造的,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“耶和華你的 神領你進入他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地;那裡有不是你建造的,又高大又美麗的城市,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华你的神将把你带到他向你先祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓赐给你的那地:有雄伟美好的城邑,不是你建造的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華你的神將把你帶到他向你先祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓賜給你的那地:有雄偉美好的城邑,不是你建造的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「耶和华—你的上帝领你进他向你列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「耶和華-你的上帝必領你進他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓要給你的地。那裏有又大又美的城鎮,不是你建造的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“耶和华-你的上帝必领你进他向你列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓要给你的地。那里有又大又美的城镇,不是你建造的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「上主—你們的上帝會照他對你們的祖先— 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 許下的諾言,領你們進入那土地。那地方的繁榮城市不是你們建造的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「上主 — 你等个上帝會照佢對你等个祖先 — 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所應許个,𢱋你等進入該土地。該所在又大又靚个城市毋係你等所起个,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「耶和華—你的 神必領你進他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓要給你的地。那裏有又大又美的城鎮,不是你建造的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫神主爾神將攜爾進其所誓與爾列祖 亞百拉罕 、及 以色革 、及 牙可百 、言必賜與爾之地、及與城大且好、爾未建者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「耶和华-你的 神领你进他向你列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 恁的上帝欲導恁進入伊對恁的列祖, 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 ,立誓欲互恁的地;佇遐有闊大閣媠的城,毋是恁起造的;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — lín ê Siōng-tè beh chhōa lín chìn-ji̍p I tùi lín ê lia̍t-chó͘, A-pek-la-hán, Í-sat, Ngá-kok, li̍p-sè beh hō͘ lín ê tōe; tī hia ū khoah-tōa koh súi ê siâⁿ, m̄-sī lín khí-chō--ê;
Chinese Traditional ERV 2006
“主-你们的上帝会把你们领进他应许你们的祖先亚伯拉罕、以撒和雅各要赐给你们的那块土地,那里巨大繁荣的城市不是你们建造的,