Deuteronomy 6:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要小心,不可忘记把你们从受奴役之地 埃及 救出来的耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則當謹慎、勿忘主曾導爾出 伊及 、即爾為奴之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就當謹慎、惟恐你忘記主、他曾領你出了你為奴的 伊及 地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時你要謹慎,免得你忘記將你從 埃及 地、為奴之家領出來的耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當斯時也、慎勿忘耶和華、即導爾出 埃及 、脫於奴隸之室者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當斯時也、爾宜謹恪、勿忘 耶和華 導爾出 埃及 、脫爾於賤役、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要小心,不可忘記把你們從受奴役之地 埃及 救出來的耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,你要謹慎,免得你忘記了耶和華,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就要谨慎,免得忘记把你从 埃及 地为奴之家领出来的耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就要謹慎,免得忘記把你從 埃及 地為奴之家領出來的耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时你要谨慎,免得你忘记将你从 埃及 地、为奴之家领出来的耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要謹慎,免得你忘記領你從 埃及 地為奴之家出來的耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要谨慎,免得你忘记领你从 埃及 地为奴之家出来的耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要小心,不可忘記上主曾經把你們從被奴役之地 埃及 搶救出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛細膩,毋好毋記得佢。上主識對做奴才个 埃及 地將你等救出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要謹慎,免得你忘記領你從 埃及 地為奴之家出來的耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾將食且飽之時、就要自謹慎、不致忘記神主攜爾出 以至比多 地及出奴僕輩之屋者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时你要谨慎,免得你忘记将你从 埃及 地、为奴之家领出来的耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著謹慎,才免恁𣍐記得導恁對 埃及 地,對做奴才的家出來的上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tio̍h kín-sīn, chiah bián lín bōe-kì-tit chhōa lín tùi Ai-ki̍p -tōe, tùi chòe lô͘-châi ê ke chhut--lâi ê Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
你们要格外当心,不可忘记主;你们曾在埃及沦为奴隶,是主把你们从那里领了出来。