Deuteronomy 8:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
切勿心骄气傲,忘记你们的上帝耶和华。祂把你们从受奴役之地 埃及 救出来,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂心高氣傲、忘主爾之天主、昔導爾出 伊及 爾為奴之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
便心高氣傲、忘記你天主耶和華、他曾領你出了你為奴的 伊及 地、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你就心高氣傲,忘記耶和華-你的神,就是將你從 埃及 地為奴之家領出來的,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出 埃及 、脫於奴隸之室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
恐爾驕奢、忘爾之上帝 耶和華 、昔導爾出 埃及 、脫爾於賤役、
Chinese Bible CCB (Traditional)
切勿心驕氣傲,忘記你們的上帝耶和華。祂把你們從受奴役之地 埃及 救出來,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你就心里高傲,忘记耶和华你的神——是他把你从 埃及 地为奴之家领了出来;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你就心裡高傲,忘記耶和華你的神——是他把你從 埃及 地為奴之家領了出來;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你就心高气傲,忘记耶和华—你的上帝,就是将你从 埃及 地为奴之家领出来的,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是你的心高傲,忘記耶和華─你的上帝。他曾將你從 埃及 地為奴之家領出來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是你的心高傲,忘记耶和华─你的上帝。他曾将你从 埃及 地为奴之家领出来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要小心,不可驕傲而忘記了上主—你們的上帝。他曾經救你們脫離被奴役之地 埃及 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛細膩!做毋得驕傲到毋記得上主 — 你等个上帝。佢識救你等離開做奴才个 埃及 地,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是你的心高傲,忘記耶和華—你的 神。他曾將你從 埃及 地為奴之家領出來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則爾心自高、而忘記神主爾神攜爾出 以至比多 之地、即出奴輩之屋來、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你就心高气傲,忘记耶和华-你的 神,就是将你从 埃及 地为奴之家领出来的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著謹慎,才免恁自高驕傲,煞𣍐記得給恁對 埃及 地做奴才的家導出來的上主 — 恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tio̍h kín-sīn, chiah bián lín chū-ko kiau-ngō͘, soah bōe-kì-tit kā lín tùi Ai-ki̍p -tōe chòe lô͘-châi ê ke chhōa--chhut-lâi ê Siōng Chú — lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
你要当心,不要因此就骄傲起来,忘记了把你们从奴役之地的埃及领出来的主-你们的上帝。