Deuteronomy 8:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在旷野中把你们祖先从未见过的吗哪赐给你们吃,为要磨炼你们、考验你们,使你们最终得到益处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又在曠野、以爾祖不識之瑪拿飼爾、使爾自卑、以試驗爾、使爾終必享福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又在曠野將你列祖所不認識的瑪拿與你吃、為要使你卑微、試煉你、因而使你終久享福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,是要苦煉你,試驗你,叫你終久享福;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,是要使你受苦,要试炼你,使你终久得到福乐;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又於野間、食爾以瑪那、乃爾祖所未識者、卑抑爾、試驗爾、俾終獲福、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
居於曠野、以爾祖未識之嗎嗱飼爾、使爾自卑、以試爾心、終有裨益。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在曠野中把你們祖先從未見過的嗎哪賜給你們吃,為要磨煉你們、考驗你們,使你們最終得到益處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他在曠野把你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你受苦,要試煉你,使你終久得到福樂;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是他在旷野里把你祖先不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你、试验你,使你最终蒙福。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是他在曠野裡把你祖先不認識的嗎哪賜給你吃,為要磨煉你、試驗你,使你最終蒙福。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久享福;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,為要磨煉你,考驗你,終久使你享福。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你,考验你,终久使你享福。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在曠野,他把嗎哪,是你們跟祖先沒有吃過的食物,賜給你們。他先以艱難考驗你們,使你們謙卑,然後以美好的東西賜給你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在曠野,佢將嗎哪,係你等㧯祖先毋知个食物賜給你等。佢先用困難考驗你等,使你等謙卑,然後賜給你等美好个東西。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,為要磨煉你,考驗你,終久使你享福。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又在曠野以嗎嗱為爾連爾列祖未見者養爾、致其可令爾遜、可試爾、及于爾之終、可行好於爾之神、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久享福;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣佇曠野,用恁的列祖毋識的嗎哪養飼恁,是欲考驗恁,互恁謙卑,到尾是欲互恁得著福氣;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh tī khòng-iá, ēng lín ê lia̍t-chó͘ m̄-bat ê má-ná iúⁿ-chhī lín, sī beh khó-giām lín, hō͘ lín khiam-pi, kàu-bé sī beh hō͘ lín tit-tio̍h hok-khì;
Chinese Traditional ERV 2006
是主在旷野里给你们吗哪 充饥,那是你们祖先不曾见过的食物。他以这一切考验你们,使你们谦卑,最终是要使你们兴盛起来。