Deuteronomy 8:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂让你们忍饥挨饿,然后赐给你们祖祖辈辈从未见过的吗哪吃,为了使你们明白人活着不是单靠食物,而是靠耶和华口中的每一句话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使爾卑微、使爾饑餓、以爾與爾祖所未識之瑪拿賜爾食、使爾知人不獨恃餅得生、亦恃凡由主口所出之言得生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主使你卑微、使你飢餓、將你和你列祖未曾認識的瑪拿與你吃、為要使你知道人不是專靠糧食纔得存活、是靠凡由主口所出的言得存活。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當斯時也、使爾饑餒、以嗎嗱飼爾、斯嗎嗱爾祖與爾未識、使爾知人得生、不惟餅、惟 耶和華 所命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂讓你們忍饑挨餓,然後賜給你們祖祖輩輩從未見過的嗎哪吃,為了使你們明白人活著不是單靠食物,而是靠耶和華口中的每一句話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他磨炼你,让你挨饿,然后把你和你祖先都不认识的吗哪赐给你吃,是要你明白:人活着不是单靠食物,而是靠耶和华口里所出的每一句话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他磨煉你,讓你挨餓,然後把你和你祖先都不認識的嗎哪賜給你吃,是要你明白:人活著不是單靠食物,而是靠耶和華口裡所出的每一句話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活著,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主使你們飢餓,然後把嗎哪賜給你們,是你們和祖先都沒有吃過的食物,以此教導你們:人的生存不僅是靠食物,而是靠上主所說的每一句話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主使你等餓肚笥,使你等謙卑,然後將嗎哪 — 係你等㧯你等个祖先全部毋知係麼介食物賜給你等,用這來教你等,人个生存毋係單淨靠食物,愛靠上主所講个逐句話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又遜爾、饑爾、又以嗎嗱為爾連爾列祖未知者養爾 、致可使爾知道、人非獨以糧而活、乃是以凡出神主口之言、而人活也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給恁磨練,互恁枵餓,用恁及恁的列祖攏毋識的嗎哪養飼恁,是欲互恁知,人啲活毋若倚靠餅,是倚靠對上主的嘴所出的逐句話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā lín bôa-liān, hō͘ lín iau-gō, ēng lín kap lín ê lia̍t-chó͘ lóng m̄-bat ê má-ná iúⁿ-chhī lín, sī beh hō͘ lín chai, lâng teh oa̍h m̄-nā óa-khò piáⁿ, sī óa-khò tùi Siōng Chú ê chhùi só͘ chhut ê ta̍k-kù ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
主熬炼你们,让你们挨饿,然后给你们吗哪吃,那是你们和你们的祖先都从未见过的东西。他这样做是要让你们懂得,人的生存不仅仅靠食物,而且要靠主所说的每一句话。