Deuteronomy 8:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那里食物充足,一无所缺;那里矿产资源丰富,石头就是铁,山中可以采铜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾在其地得食無缺、無所匱乏、其地之石即鐵、其山中爾可掘銅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
是你不至缺食、不至有所缺欠的地、那地的石頭就是鐵、那地的山中、你可以挖銅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你在那地必不缺乏食物,在那里你必一无所缺;那地的石头就是铁;从那里的山上,你可以挖出铜来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾在斯土、糧食罔缺、無所匱乏、其石乃鐵、其山出銅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在其地可食餅、無艱苦、無匱乏、取其石即鐵、鑿其山即銅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那裡食物充足,一無所缺;那裡礦產資源豐富,石頭就是鐵,山中可以採銅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你在那地必不缺乏食物,在那裡你必一無所缺;那地的石頭就是鐵;從那裡的山上,你可以挖出銅來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你在那地不会缺少食物吃,不会缺乏任何东西;那地的石头是铁,山中可以采铜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你在那地不會缺少食物吃,不會缺乏任何東西;那地的石頭是鐵,山中可以採銅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那地沒有缺乏,你在那裏有食物吃,一無所缺;那地的石頭是鐵,山中可以挖銅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那地没有缺乏,你在那里有食物吃,一无所缺;那地的石头是铁,山中可以挖铜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們不再飢餓,不再缺乏。那裡的巖石有鐵礦,山裡有銅礦。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該地,你等毋會再餓肚笥,毋會欠麼介。該地个石頭有豐富个鐵質,山肚有銅礦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那地沒有缺乏,你在那裏有食物吃,一無所缺;那地的石頭是鐵,山中可以挖銅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在彼地、爾可食餅至飽、無缺。在彼爾無所少也。其地之石乃鐵、從其山、爾可以淘出銅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇遐食物充足,連一項都無欠;佇遐的石頭有鐵,山內會當挖著銅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī hia chia̍h-mi̍h chhiong-chiok, liân chi̍t hāng to bô khiàm; tī hia ê chio̍h-thâu ū thih, soaⁿ-lāi ōe-tàng ó͘-tio̍h tâng.
Chinese Traditional ERV 2006
你们在那里将应有尽有,食物充沛。那里的石头是铁,那里的山能挖出铜。