Deuteronomy 9:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我又俯伏在耶和华面前,四十昼夜不吃不喝,因为你们犯了大罪,做耶和华憎恶的事,惹祂发怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾既犯罪、行惡於主前、干犯其怒、我又如昔伏於主前四十晝夜、不食餅、不飲水、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為你們犯罪、在主面前行惡、干犯了主怒、我又像從前俯伏在主面前四十晝夜、沒有吃甚麼、沒有喝甚麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因你們所犯的一切罪,行了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为了你们所犯的一切罪,作了耶和华看为恶的事,惹他发怒,我就像先前那样,俯伏在耶和华面前,四十昼夜,不吃不喝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如昔伏於耶和華前、四十晝夜、不食不飲、因爾犯罪行惡、激耶和華怒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾既犯罪、行惡於 耶和華 前、以干厥怒、 耶和華 欲殲滅爾、我甚畏懼、仍伏其前、四旬晝夜、不食餅不飲水、 耶和華 允我所祈。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我又俯伏在耶和華面前,四十晝夜不吃不喝,因為你們犯了大罪,做耶和華憎惡的事,惹祂發怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為了你們所犯的一切罪,作了耶和華看為惡的事,惹他發怒,我就像先前那樣,俯伏在耶和華面前,四十晝夜,不吃不喝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着你们犯这一切罪,做耶和华眼中看为恶的事,惹他恼怒,我就像先前那样,俯伏在耶和华面前四十昼夜,不吃饭不喝水。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著你們犯這一切罪,做耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒,我就像先前那樣,俯伏在耶和華面前四十晝夜,不吃飯不喝水。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為你們所犯的一切罪,做了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前一樣俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,沒有喝水。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为你们所犯的一切罪,做了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前一样俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,没有喝水。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我再次俯伏在上主面前,四十晝夜沒有吃,沒有喝。這都是因為你們得罪上主,激怒了他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎又一擺伏在上主面前,四十日夜無食、無啉。這全部係因為你等行盡邪惡个事來得罪上主,惹佢發譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為你們所犯的一切罪,做了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前一樣俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,沒有喝水。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾又伏在神主爾神之面前、如首次四十晝夜、而未食糧、未飲水、因為爾等所行惡在神主之面前以惹厥怒、及所獲之諸罪也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為恁所犯一切的罪,做上主看做歹的事,惹伊受氣,我閣一遍仆佇上主的面前四十暝日,無食無飲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi lín só͘ hoān it-chhè ê chōe, chòe Siōng Chú khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, jiá I siū-khì, góa koh chi̍t piàn phak tī Siōng Chú ê bīn-chêng sì-cha̍p mî-ji̍t, bô chia̍h bô lim.
Chinese Traditional ERV 2006
我象以往一样,俯伏在主的面前,整整四十昼夜不吃不喝;我这样做是因为你们犯了罪,做了主认为邪恶的事,激怒了主。