Deuteronomy 9:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们的上帝耶和华吩咐你们离开 加低斯·巴尼亚 ,去占领祂赐给你们的土地,你们却违背祂的命令,不信靠祂,也不听从祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主遣爾離 迦叠巴尼亞 、命爾曰、爾當前往得我所賜爾之地、斯時爾違逆主爾天主之命、而不之信、不聽其言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主打發你們離開 迦鐵巴尼亞 、吩咐說、你們去得我所賜與你們的那地、那時你們又違背了你們天主耶和華的命令、不信服他、不聽從他的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華打發你們離開 加低斯‧巴尼亞 ,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時你們違背了耶和華-你們神的命令,不信服他,不聽從他的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华打发你们离开加低斯.巴尼亚,说:‘你们上去得我赐给你们作产业的地。’那时你们竟违背耶和华你们的 神的命令,不相信他,不听从他的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華命爾離 加低斯巴尼亞 、曰、往得我所賜爾之地、是時爾乃逆爾上帝耶和華、不信其言、不聽其命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦在 迦鐵巴尼亞 、 耶和華 遣爾前往、以得所錫之地時、爾違逆爾之上帝 耶和華 、不信其言、不從其命、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們的上帝耶和華吩咐你們離開 加低斯·巴尼亞 ,去佔領祂賜給你們的土地,你們卻違背祂的命令,不信靠祂,也不聽從祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華打發你們離開加低斯.巴尼亞,說:‘你們上去得我賜給你們作產業的地。’那時你們竟違背耶和華你們的 神的命令,不相信他,不聽從他的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华从 加低斯-巴尼亚 派遣你们,说:“上去占有我所赐给你们的那地”,那时你们也违背了你们的神耶和华的命令,不相信他,不听从他的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華從 加低斯-巴尼亞 派遣你們,說:「上去占有我所賜給你們的那地」,那時你們也違背了你們的神耶和華的命令,不相信他,不聽從他的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华打发你们离开 加低斯·巴尼亚 ,说:『你们上去得我所赐给你们的地。』那时你们违背了耶和华—你们上帝的命令,不信服他,不听从他的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華叫你們離開 加低斯‧巴尼亞 ,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時,你們違背了耶和華-你們上帝的指示,不信服他,不聽從他的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华叫你们离开 加低斯.巴尼亚 ,说:‘你们上去得我所赐给你们的地。’那时,你们违背了耶和华-你们上帝的指示,不信服他,不听从他的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他在 加低斯‧巴尼亞 命令你們上去佔領他要賜給你們的那土地,你們竟背叛他,不信靠他,不聽從他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主喊你等離開 加低斯‧巴尼亞 ,講:『你等去佔領𠊎賜給你等个土地。』總係,你等悖逆上主 — 你等个上帝,毋信靠佢,毋聽從佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華叫你們離開 加低斯‧巴尼亞 ,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時,你們違背了耶和華—你們 神的指示,不信服他,不聽從他的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
再者、神主遣爾等離 加氐實巴耳尼亞 時、而云上去、獲我所賜爾等之地、則爾等有違逆神主爾神之誡、爾等又未信之、未聽厥聲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华打发你们离开 加低斯‧巴尼亚 ,说:『你们上去得我所赐给你们的地。』那时你们违背了耶和华-你们 神的命令,不信服他,不听从他的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主命令恁離開 加低斯‧巴尼亞 ,講:「恁去佔領我賞賜恁的地。」彼時恁違背上主 — 恁的上帝的命令,毋相信伊,毋聽趁伊的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú bēng-lēng lín lī-khui Ka-te-su Pa-nî-a, kóng, “Lín khì chiàm-léng góa siúⁿ-sù lín ê tōe.” Hit-sî lín ûi-pōe Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ê bēng-lēng, m̄ siong-sìn I, m̄ thiaⁿ-thàn I ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
主曾命令你们从加底斯巴尼亚出发,说∶‘去,占领我赐给你们的那块土地!’而你们竟拒绝服从主-你们的上帝的命令。你们不信靠他,不听从他的命令。