Deuteronomy 9:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
免得你带领我们离开之地的人说,你不能把他们领到你应许给他们的地方,你憎恶他们,所以把他们带到旷野杀了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主導我所出之地、恐其居民曰、 或作其民必將曰 因主不能導斯民入所許之之地、又因憾斯民、故導之出、欲滅之於野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
恐怕你領我們所出的那地的居民說、耶和華無力領這民到他所許與他們的地、又因為恨惡他們、所以領他們出去將他們殺戮在曠野、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
免得你領我們出來的那地之人說,耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
免得你领我们从那里出来的那地的人说:“耶和华因为不能把他们领进他应许的地,又因为恨他们,所以才把他们领出来,要在旷野杀死他们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
恐爾導我所出之地、其民曰、耶和華因不能導斯民入其所許之地、又因憾之、故導之出、滅之於野、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾昔導民出於彼境、其人必將曰、因 耶和華 不能導斯民入所許之地、又因憾斯民、故導之出、滅之於野。
Chinese Bible CCB (Traditional)
免得你帶領我們離開之地的人說,你不能把他們領到你應許給他們的地方,你憎惡他們,所以把他們帶到曠野殺了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
免得你領我們從那裡出來的那地的人說:“耶和華因為不能把他們領進他應許的地,又因為恨他們,所以才把他們領出來,要在曠野殺死他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
免得你领我们出来的那地方的人说:‘耶和华因为不能领他们进入所应许之地,又因为他恨恶他们,所以把他们领出来,要在旷野害死他们。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
免得你領我們出來的那地方的人說:『耶和華因為不能領他們進入所應許之地,又因為他恨惡他們,所以把他們領出來,要在曠野害死他們。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
免得你领我们出来的那地之人说,耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
免得你領我們出來的那地之人說:耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
否則, 埃及 人要說,你無法帶領他們到你應許給他們的土地。他們要說,你恨你自己的子民,領他們到曠野去,為的是要殺滅他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若毋係恁樣, 埃及 人會講,你無法度帶領佢等到你應許給佢等个土地。佢等會講,你當惱你自家个子民,你帶領佢等去曠野,係愛㓾掉佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
免得你領我們出來的那地之人說:耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
恐那地即爾攜我等出者、說云、因神主無能攜伊等進其所許過伊等之地、又因其恨伊等、所以引之出、致在曠野可殺之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
免得你领我们出来的那地之人说,耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
才免 埃及 人講:『上主無法度導𪜶入去伊應允𪜶的地,閣因為怨恨𪜶,所以導𪜶出去,欲佇曠野給𪜶消滅。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiah bián Ai-ki̍p -lâng kóng, ‘Siōng Chú bô hoat-tō͘ chhōa in ji̍p-khì I èng-ún in ê tōe, koh in-ūi oàn-hūn in, só͘-í chhōa in chhut--khì, beh tī khòng-iá kā in siau-bia̍t.’
Chinese Traditional ERV 2006
否则,埃及人会说∶“主无法把他们带到他应许给他们的地方,而且他也恨他们,所以,他才把他们领出来,好在旷野里杀死他们。”