Deuteronomy 9:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们能占领他们的土地并非因为你们公义、行为正直。你们的上帝耶和华从你们面前赶走那些民族,是因为他们邪恶,也是为了实现祂给你们祖先 亚伯拉罕 、 以撒 和 雅各 的誓言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾之得入而獲其地、非為爾之善、非為爾之正心、乃為斯民之惡、主爾之天主逐之於爾前、亦為主欲應所誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你能進入得獲他們的地、不是因為你的善、也不是因為你心裏正直、是因為這些國的人的惡、你天主耶和華將他們在你面前驅逐、又因為要應驗他向你列祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 起誓所應許的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,乃是因這些國民的惡,耶和華-你的神將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓所應許的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你进去取得他们的地,并不是因着你的义,也不是因着你心里的正直,而是因着这些国的民的恶,耶和华你的 神才把他们从你面前赶出去,为要实践他向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各,起誓应许的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之入據其地、非為爾義、及心之正、乃爾上帝耶和華因斯族之惡、而驅逐之、以踐所誓爾祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之得土、非為爾正心行義、乃為斯民行惡、爾之上帝 耶和華 、驅之於爾前、以踐其所誓爾祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 之言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們能佔領他們的土地並非因為你們公義、行為正直。你們的上帝耶和華從你們面前趕走那些民族,是因為他們邪惡,也是為了實現祂給你們祖先 亞伯拉罕 、 以撒 和 雅各 的誓言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你進去取得他們的地,並不是因著你的義,也不是因著你心裡的正直,而是因著這些國的民的惡,耶和華你的 神才把他們從你面前趕出去,為要實踐他向你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各,起誓應許的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你进去占有他们的土地,不是因为你有义,也不是因为你心里正直;而是因为这些民族邪恶,耶和华你的神才把他们从你面前赶出去,为要成就耶和华向你先祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你進去占有他們的土地,不是因為你有義,也不是因為你心裡正直;而是因為這些民族邪惡,耶和華你的神才把他們從你面前趕出去,為要成就耶和華向你先祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华—你的上帝将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓所应许的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你能進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,而是因這些國家的惡,耶和華─你的上帝才把他們從你面前趕出去,為了應驗耶和華向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓應許的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你能进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,而是因这些国家的恶,耶和华─你的上帝才把他们从你面前赶出去,为了应验耶和华向你列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓应许的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不是因為你們良善,行為正直,上主才讓你們佔領他們的土地。上主把他們趕走,是因為這些人邪惡,又因為他要履行對你們祖先— 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所許下的諾言。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋係因為你等心肝好、行為正直,你等正能入去佔領佢等个土地。上主 — 你等个上帝將佢等逐走,係因為這兜人邪惡,又因為佢愛實行佢對你等祖先 — 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所應許个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你能進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,而是因這些國家的惡,耶和華—你的 神才把他們從你面前趕出去,為了應驗耶和華向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓應許的話。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾得進獲伊等之地、非因爾之義、非因爾之正心、乃是因斯各國之惡、而神主爾神趕伊等出爾面前、致神主可驗所誓於爾列祖 亞百拉罕 、 以色革 、及 牙可百 之言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华-你的 神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓所应许的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁入去佔領𪜶的地,並毋是因為恁有什麼功德,嘛毋是因為恁的心正直,是因為諸個國邪惡,上主 — 恁的上帝才給𪜶趕走;閣因為上主欲實現伊對恁的列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 ,立誓的應允。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ji̍p-khì chiàm-léng in ê tōe, pèng m̄-sī in-ūi lín ū sím-mi̍h kong-tek, mā m̄-sī in-ūi lín ê sim chèng-ti̍t, sī in-ūi chiah-ê kok siâ-ok, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè chiah kā in kóaⁿ-cháu; koh in-ūi Siōng Chú beh si̍t-hiān I tùi lín ê lia̍t-chó͘ A-pek-la-hán, Í-sat, Ngá-kok, li̍p-sè ê èng-ún.
Chinese Traditional ERV 2006
而不是因为你们行为正直,心地诚实。主-你们的上帝为了这些民族的邪恶才把他们从你们的前面赶走,而让你们去占有他们的土地。他这样做也是为了信守向你们的祖先-亚伯拉罕、以撒和雅各许下的诺言。