Deuteronomy 9:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“要牢记你们在旷野怎样触怒你们的上帝耶和华。从你们离开 埃及 那天来到这里,你们屡屡背叛耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當記憶不忘、爾在曠野常干主爾天主震怒、自爾出 伊及 之日、迄至此時、爾常違逆主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當記念不忘、你在曠野常干犯你天主耶和華的怒、自從你們出了 伊及 那日、直到你們到了這地的時候、你們時常悖逆主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你當記念不忘,你在曠野怎樣惹耶和華-你神發怒。自從你出了 埃及 地的那日,直到你們來到這地方,你們時常悖逆耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要记住,不可忘记,你在旷野怎样惹耶和华你的 神发怒;自从你出了埃及地的那天起,直到你们来到这地方,你们常是反抗耶和华的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當憶弗忘、爾在曠野、激爾上帝耶和華之怒、自出 埃及 至此、爾違逆耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之前事、當憶弗忘、爾在曠野、干爾上帝 耶和華 震怒、自出 埃及 之日、越至於此、違逆 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「要牢記你們在曠野怎樣觸怒你們的上帝耶和華。從你們離開 埃及 那天來到這裡,你們屢屢背叛耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要記住,不可忘記,你在曠野怎樣惹耶和華你的 神發怒;自從你出了埃及地的那天起,直到你們來到這地方,你們常是反抗耶和華的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要记住,不要忘记你曾在旷野怎样惹怒耶和华你的神。从你们出 埃及 地的那天起,直到你们来到这地方,你们一直悖逆耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要記住,不要忘記你曾在曠野怎樣惹怒耶和華你的神。從你們出 埃及 地的那天起,直到你們來到這地方,你們一直悖逆耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华—你上帝发怒。自从你出了 埃及 地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要記得,不要忘記,你在曠野怎樣惹耶和華-你的上帝發怒。自從你出了 埃及 地的那日,直到你們來到這地方,你們常常悖逆耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要记得,不要忘记,你在旷野怎样惹耶和华-你的上帝发怒。自从你出了 埃及 地的那日,直到你们来到这地方,你们常常悖逆耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「不可忘記你們曾經在曠野激怒了上主。自從你們離開 埃及 那天到現在,你們不斷地背叛他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「毋好毋記得你等識在曠野惹上主 — 你等个上帝發譴。對你等離開 埃及 該日到這下,你等一直悖逆佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要記得,不要忘記,你在曠野怎樣惹耶和華—你的 神發怒。自從你出了 埃及 地的那日,直到你們來到這地方,你們常常悖逆耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾當憶記而不忘爾在曠野何樣有惹神主爾神之怒、從離 以至比多 地、之日至來此處、爾等有違逆神主爾神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华-你 神发怒。自从你出了 埃及 地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著記互牢,毋通𣍐記得,恁佇曠野惹上主 — 恁的上帝受氣;對恁出 埃及 地彼日,到恁來到此個所在,恁常常背逆上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h kì hō͘ tiâu, m̄-thang bōe-kì--tit, lín tī khòng-iá jiá Siōng Chú — lín ê Siōng-tè siū-khì; tùi lín chhut Ai-ki̍p -tōe hit-ji̍t, kàu lín lâi kàu chit-ê só͘-chāi, lín siông-siông pōe-ge̍k Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们要记住,别忘了你们曾在旷野上激怒主-你们的上帝。自从你们离开埃及那天直到现在,你们不断地背叛他。