Ecclesiastes 1:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
太阳升起,太阳落下, 匆忙回到升起之地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
日出日入、趨歸其所、復又出照、 復又出照或作即所由出照之所
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
日頭出來、日頭落下、又往所出的地方急急轉行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
太阳升起,太阳落下, 匆忙回到它上升之处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
日出日入、速返其所出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
日出日入、運行不息、
Chinese Bible CCB (Traditional)
太陽升起,太陽落下, 匆忙回到升起之地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
太陽升起,太陽落下, 匆忙回到它上升之處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
太阳升起,太阳落下, 又匆匆回到它升起之处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
太陽升起,太陽落下, 又匆匆回到它升起之處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
太陽上升,太陽下落, 急歸所出之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
太阳上升,太阳下落, 急归所出之地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
太陽上升,太陽下沉,匆匆地趕回原處,再從那裡出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日頭出來,日頭落山, 當遽倒轉它出來个地方。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
太陽上升,太陽落下, 急歸所出之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其太陽起、且其太陽落、而疾趨至其原起之處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
日出,日落,緊緊倒轉去出來的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ji̍t chhut, ji̍t lo̍h, kín-kín tò-tńg-khì chhut--lâi ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
日出日落,终归初升之处。