Ecclesiastes 10:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一国之君若英明尊贵, 他的臣宰为了强身而饮食有律, 不酗酒宴乐,那国就有福了!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
國歟、如爾之王乃君子、群臣飲食以時、惟補其力、不致沈湎、則爾福矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這國若你的君是君子、羣臣隨時飲食、用以補力、不至喝醉、你便有福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的羣臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
邦国啊,如果你的王是贵冑之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王出世胄、牧伯飲食以時、以補精力、不致沉湎、斯邦福矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
器大者為王、則群臣飲食以時、惟補其力、不敢沉湎、而邦必安矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
一國之君若英明尊貴, 他的臣宰為了強身而飲食有律, 不酗酒宴樂,那國就有福了!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
邦國啊,如果你的王是貴冑之子,而你的大臣又按時吃喝,為要得力,不為醉酒,你就有福了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
邦国啊,如果你的王出身尊贵, 你的群臣适时吃喝, 为要身体有力,而不是酗酒, 你就蒙福了!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
邦國啊,如果你的王出身尊貴, 你的群臣適時吃喝, 為要身體有力,而不是酗酒, 你就蒙福了!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
邦國啊,你的君王若是貴族之子, 你的群臣按時吃喝, 是為強身,不為酒醉, 你就有福了!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
邦国啊,你的君王若是贵族之子, 你的群臣按时吃喝, 是为强身,不为酒醉, 你就有福了!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
君王辦事果斷,臣僕按時進食,能節制,不酗酒,那是國家的大幸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
君王係尊貴个人, 官員照時啉食補充體力,毋會酒醉, 該國家就有福氣了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
邦國啊,你的君王若是貴族之子, 你的羣臣按時吃喝, 是為強身,不為酒醉, 你就有福了!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
福哉與爾、某地、於爾王為有爵位之子時、且爾各世子食於宜時、為得身力、並非為食醉也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若尊貴的人作王,官長照時飲食,毋是因為好酒,是為著欲得著氣力,彼個國家真有福氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā chun-kùi ê lâng choh-ông, koaⁿ-tiúⁿ chiàu-sî lim-chia̍h, m̄-sī in-ūi hò͘ⁿ-chiú, sī ūi-tio̍h beh tit-tio̍h khùi-la̍t, hit-ê kok-ka chin ū hok-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
一国之主如果出身名门,群臣按时进餐,只为补充体力而不是为喝得大醉,这国就有福了!