Ecclesiastes 10:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
宴席带来欢笑, 酒使人开怀, 钱使人万事亨通。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人為樂而設筵、酒能悅人、有金凡事應心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人設擺筵宴、為要歡樂、酒能令人喜悅、有銀子凡事應心。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人為歡樂而設宴、酒可娛其生、金可應諸用、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人設宴以為樂。置酒以為悅。非金不足以致此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
宴席帶來歡笑, 酒使人開懷, 錢使人萬事亨通。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
设宴 是为了欢笑, 酒能使人生快乐,钱能解决万事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
設宴 是為了歡笑, 酒能使人生快樂,錢能解決萬事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
擺設宴席是為歡樂。 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摆设宴席是为欢乐。 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
盛宴使人歡笑,美酒使人快活,但兩者都需要花錢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
擺筵席使人歡笑, 食美酒使人快樂, 有錢能使萬事通。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
擺設宴席是為歡樂。 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
筵宴乃設為戲笑、而酒令人快樂、但銀子無所不應也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
宴席互人歡喜,酒互人快樂,錢銀解決萬事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iàn-se̍k hō͘ lâng hoaⁿ-hí, chiú hō͘ lâng khoài-lo̍k, chîⁿ-gûn kái-koat bān-sū.
Chinese Traditional ERV 2006
宴席使人欢笑,美酒使人生快活;钱使万事随心。