Ecclesiastes 11:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
云中满了水,就会下雨。 树不论倒向南或倒向北, 倒在哪里就躺在哪里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雲若密布、必降雨於地、樹倒或南或北、樹倒之處、必永在彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雲若盛滿、必降雨在地、樹木若傾倒、或往南倒、或往北倒、必在倒的地方永遠存放。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雲若滿了雨,就必傾倒在地上。 樹若向南倒,或向北倒, 樹倒在何處,就存在何處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
云若充满水气,雨就倾倒在地上;树无论向南倒,或向北倒,倒在哪里,就横在哪里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雲充以雨、則注於地、樹向南或向北而倒、終在所倒之處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
油然作雲、則沛然下雨、喬木北偃不可復南、南偃不可復北。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雲中滿了水,就會下雨。 樹不論倒向南或倒向北, 倒在哪裡就躺在哪裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雲若充滿水氣,雨就傾倒在地上;樹無論向南倒,或向北倒,倒在哪裡,就橫在哪裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果乌云满了雨,就把雨倾倒在地上; 树向南倒或向北倒, 倒在哪里,就躺在哪里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果烏雲滿了雨,就把雨傾倒在地上; 樹向南倒或向北倒, 倒在哪裡,就躺在哪裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
云若满了雨,就必倾倒在地上。 树若向南倒,或向北倒, 树倒在何处,就存在何处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雲若滿了雨,就必傾倒在地上。 樹向南倒,或向北倒, 樹倒在何處,就留在何處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
云若满了雨,就必倾倒在地上。 树向南倒,或向北倒, 树倒在何处,就留在何处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
樹無論朝哪方向倒,就倒在那裡。雲的水氣飽和,雨就降下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
樹仔無論向南向北橫下, 橫到㖠位,就放在該位。 雲个水氣充足,雨就落下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雲若滿了雨,就必傾倒在地上。 樹向南倒,或向北倒, 樹倒在何處,就留在何處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若有雲得滿以雨、伊則下之落地也、且一條樹或跌向南、或跌向北、於其樹跌倒之處、其于彼所而在也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
云若满了雨,就必倾倒在地上。 树若向南倒,或向北倒, 树倒在何处,就存在何处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雲若有水氣滿滿,雨就摒落地;樹若倒向南抑是向北,倒佇什麼所在,就定定佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hûn nā ū chúi-khì móa-móa, hō͘ chiū piàⁿ-lo̍h tōe; chhiū nā tó ǹg lâm á-sī ǹg pak, tó tī sím-mi̍h só͘-chāi, chiū tiāⁿ-tiāⁿ tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
云彩里积了雨,必定会倾倒在地面上;树无论向南倒还是向北倒,它就倒在它倒下的地方。