Ecclesiastes 11:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
光真美好,能够看见阳光真好!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
光明實美、目睹日光、甚為可悅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
光明甚為佳美、眼見日光、甚為可悅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
光是美好的,眼睛得见天日,也是好的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
光誠美矣、目睹日華、甚可悅焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人生於光天之下、目睹日華、其神實暢。
Chinese Bible CCB (Traditional)
光真美好,能夠看見陽光真好!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
光是美好的,眼睛得見天日,也是好的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
光是佳美的, 眼睛看见日光是多么好!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
光是佳美的, 眼睛看見日光是多麼好!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
光是甜美的,眼見日光是多麼好啊!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
光是甜美的,眼见日光是多么好啊!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
光令人愛慕,能夠享受陽光是多麼愉快!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
光係盡好,看得到日光係樣般快樂啊!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
光是甜美的,眼見日光是多麼好啊!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
固然光係美也、且以眼得望太陽係趣也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
光實在真好;目睭看著日頭真歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kng si̍t-chāi chin hó; ba̍k-chiu khòaⁿ-tio̍h ji̍t-thâu chin hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
光是美好的,看见阳光灿烂是令人愉悦的。