Ecclesiastes 12:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡事的大畧、我們都當聽、就是敬畏天主、謹守天主的命令、這為人所當盡的大端。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的 本分 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
听完了这一切,结论就是:当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本份 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些事都已听见了,总意就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人所当尽的 本分 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事都已聽見了,結論就是:敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事都已听见了,结论就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一切的話都說完了,總結一句:要敬畏上帝,謹守他的命令,因為這是人人應盡的義務。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个話全部講煞了,總講一句:愛敬畏上帝,謹守佢个命令,因為這係逐個人應該盡个義務。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事都已聽見了,結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今凡所言之全志總說、爾可聽之曰、畏神而守厥誡也、蓋此乃盡人之事矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的 本分 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個事你攏已經聽了,結尾來講,著敬畏上帝,謹慎守伊的誡命;這是作人應盡的本分。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê sū lí lóng í-keng thiaⁿ-liáu, kiat-bé lâi kóng, tio̍h kèng-ùi Siōng-tè, kín-sīn siú I ê kài-bēng; che sī choh-lâng èng chīn ê pún-hūn.
Chinese Traditional ERV 2006
一切你已经都听到了,总而言之一句话,就是要敬畏上帝,谨守他的训诫;这是人的全部责任。