Ecclesiastes 12:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
惧怕高处,走路战战兢兢;头发白如银杏,精力枯竭,欲望荡然无存;人都走向永远的归宿,吊丧的人往来于街上;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
畏登高處、行於途亦多驚懼、以杏核為可厭、以蝗蟲為重物、口腹之欲悉廢、將歸永居之所、不久哀者隨行於衢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
怕登高處、行路多所驚懼、以杏核為可厭、蝗蟲落在身上也以為重、口腹之欲也都廢掉、將要歸永居的所在、不久哀哭的人隨行在街市上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人怕高處,路上有驚慌,杏樹開花,蚱蜢成為重擔,人所願的也都廢掉;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人怕高处,怕路上有惊吓。杏树开花,蚱蜢蹒跚而行,催情果失效。因为人归他永远的家,哭丧的在街上游行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
登高則恐懼、行路則悚惶、杏樹放葩、蝗蟲體重、酸豆失其補力、人歸永居之所、弔者往來於衢、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不敢登高、行於途中亦多畏葸、以杏核為可厭、以蟿蟲為重物、生平嗜好、百無一存、人歸窀穸、哀者行於衢。
Chinese Bible CCB (Traditional)
懼怕高處,走路戰戰兢兢;頭髮白如銀杏,精力枯竭,慾望蕩然無存;人都走向永遠的歸宿,弔喪的人往來於街上;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人怕高處,怕路上有驚嚇。杏樹開花,蚱蜢蹣跚而行,催情果失效。因為人歸他永遠的家,哭喪的在街上遊行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
甚至人害怕高处,害怕道路上的危险; 杏树开花,蚱蜢蹒跚,人的性欲衰退; 因为人归向自己永远的家, 哀哭的人在街道上绕行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
甚至人害怕高處,害怕道路上的危險; 杏樹開花,蚱蜢蹣跚,人的性慾衰退; 因為人歸向自己永遠的家, 哀哭的人在街道上繞行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉;因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人怕高處,路上有驚慌;杏樹開花,蚱蜢成為重擔,慾望不再挑起;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人怕高处,路上有惊慌;杏树开花,蚱蜢成为重担,欲望不再挑起;因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你怕上高處,走路也有危險。你的頭髮斑白,精力衰敗,性慾斷絕,再也不能挽回了。 我們都向著最後的歸宿地去;那時候,街上將有哀號的聲音。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人毋敢上較高个所在, 也當驚路項个危險。 冷天杏樹開白花, 草蜢跳毋挺動 , 人無半點性慾、全無辦法了。 逐儕全部緊來緊近永遠个家鄉, 該時,送葬个人會在街項來來去去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人怕高處,路上有驚慌;杏樹開花,蚱蜢成為重擔,慾望不再挑起;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其因高而則怕也、且在路上亦有懼也、且其杏樹將盛、且其蝗蚱為負重也、且情欲必廢然也、蓋人徃至其永室也、且弔喪者周行于街也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉;因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人驚𬦰高,驚路裡危險毋敢出門;杏樹開花,草蜢肥甲𣍐跳,慾情衰退;人轉去永遠的厝,歸陣送葬的人佇街路那行那哮;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lâng kiaⁿ peh-koân, kiaⁿ lō͘--ni̍h gûi-hiám m̄-káⁿ chhut-mn̂g; hēng-chhiū khui-hoe, chháu-meh pûi kah bōe thiàu, io̍k-chêng soe-thè; lâng tńg-khì éng-oán ê chhù, kui-tīn sàng-chòng ê lâng tī koe-lō͘ ná kiâⁿ ná háu;
Chinese Traditional ERV 2006
怕上高处,不敢上街,白发苍苍如杏花,象胖蜢蚱一样匍伏而行。万念俱灰,不久就要寿终正寝,只剩下吊丧的人 在街上来往穿行。