Ecclesiastes 2:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
智者高瞻远瞩,愚人却在黑暗中摸索。但我知道两者都有同样的命运。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
智者凡事目明、愚者行於幽暗、然亦知智者愚者所遇、無以異也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
智慧人凡事目明、愚昧人在黑暗中行走、我卻也知道智慧人和愚昧人所遇的事都是一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
智慧人的眼目光明 ,愚昧人在黑暗裏行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
智慧人的眼目明亮,愚昧人却走在黑暗中。我也知道同一的命运要临到这两种人身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
智者明於目、愚者行於暗、我知其終、所遇一也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
智者明目、愚人行暗、及其終也、何異之有。
Chinese Bible CCB (Traditional)
智者高瞻遠矚,愚人卻在黑暗中摸索。但我知道兩者都有同樣的命運。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
智慧人的眼目明亮,愚昧人卻走在黑暗中。我也知道同一的命運要臨到這兩種人身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
智慧人看得见他的道路 , 愚昧人却在黑暗中行走。 不过我也明白,同样的命运会临到他们这两种人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
智慧人看得見他的道路, 愚昧人卻在黑暗中行走。 不過我也明白,同樣的命運會臨到他們這兩種人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
智慧人的眼目光明 ,愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
智慧人的眼目光明 ,愚昧人卻在黑暗裏行。但我知道他們都有相同的遭遇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
智慧人的眼目光明 ,愚昧人却在黑暗里行。但我知道他们都有相同的遭遇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聰明人看得清楚前面的道路;愚笨人卻在黑暗中摸索。可是,我也知道,他們的命運終究都一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聰明人看清楚頭前个道路;戇檔人在烏暗中摸無路。總係,𠊎也知佢等个命運到尾全部共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
智慧人的眼目光明 ,愚昧人卻在黑暗裏行。但我知道他們都有相同的遭遇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
智人之眼在己首、但癡人行于黑也、且我親覺得以有同一之事臨于伊眾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
智慧人的眼目光明 ,愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
智慧的人看清楚頭前的路,愚戇的人佇烏暗中摸無路。毋拘我嘛知𪜶的結局攏像款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tì-hūi ê lâng khòaⁿ chheng-chhó thâu-chêng ê lō͘, gû-gōng ê lâng tī o͘-àm tiong bong bô lō͘. M̄-kú góa mā chai in ê kiat-kio̍k lóng siâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
智慧的人心明眼亮,愚昧的人却如堕在黑暗之中。然而,我又明白,他们终究要归于同一命运。