Ecclesiastes 2:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁知道后人是智者还是愚人呢?他却要接管我在日光之下用智慧辛劳经营的产业。这也是虚空。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人或智或愚、尚未可知、我在日下、用智慧勞碌所得者、竟為彼所轄、此亦屬於虛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人尚不知那人是智慧、是愚昧、那人竟必管理我在日下用智慧勞碌所得的、我想這也是虛空。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那人将来是智是愚,有谁晓得呢?可是他竟要掌管一切我劳碌得来的,就是我在日光之下用智慧得来的。这又是虚空。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼為智為愚、孰克知之、我於日下以智勞力操作者、彼必主之、斯亦虛空、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
子孫智愚、難以逆料、惟我竭其心思、勞苦畢生、彼得而主之、豈不盡屬於虛哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
誰知道後人是智者還是愚人呢?他卻要接管我在日光之下用智慧辛勞經營的產業。這也是虛空。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那人將來是智是愚,有誰曉得呢?可是他竟要掌管一切我勞碌得來的,就是我在日光之下用智慧得來的。這又是虛空。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那人是智慧是愚笨,谁知道呢?他却要掌管我劳苦所得的一切,就是我在日光之下用智慧得来的。这也是虚空!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那人是智慧是愚笨,誰知道呢?他卻要掌管我勞苦所得的一切,就是我在日光之下用智慧得來的。這也是虛空!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人是智慧是愚昧,谁能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧劳碌所得的。这也是虚空。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
而那人是智是愚,誰知道?然而,他將擁有我在世上以辛勞,以智慧獲得的一切成果。這也是空虛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該人係精係戇,麼人知?總係,佢會掌管𠊎在日頭下用勞碌、智慧得到个一切成果。這也係空虛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且誰可知其後人或為智者、或癡獃者哉、我尚且在太陽之下而勞作之工以現己有智者、悉皆將被他管着也、此亦虛然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人是智慧抑是愚戇啥人知;我佇日光的下面,用智慧拍拼所做的,攏會互伊掌管。這嘛是空虛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng sī tì-hūi á-sī gû-gōng siáⁿ-lâng chai; góa tī ji̍t-kng ê ē-bīn, ēng tì-hūi phah-piàⁿ só͘ chòe--ê, lóng ōe hō͘ i chiáng-koán. Che mā-sī khang-hu.
Chinese Traditional ERV 2006
况且谁知道他是智是愚?而他却要拥有我在世上为之辛劳并由之获得智慧的一切!实在是毫无意义!