Ecclesiastes 2:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对人而言,没有什么比吃喝并享受劳碌之乐更好,我看这也是出自上帝的手。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若言人既勞碌、莫若以食以飲、安享其樂、我又見其權在乎天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若說、人既受勞苦、不如吃喝、享享安樂、我又見得其權在乎天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人莫強如吃喝,且在勞碌中享福,我看這也是出於神的手。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人最好是吃喝,在自己的劳碌中自得其乐;我看这也是出于 神的手。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人式食式飲、享福於操作、無善於此、依我觀之、亦由上帝手也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以我觀之、上帝所賜、既勤勞而得之、則必以飲以食、安坐而享、樂莫大焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
對人而言,沒有什麼比吃喝並享受勞碌之樂更好,我看這也是出自上帝的手。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人最好是吃喝,在自己的勞碌中自得其樂;我看這也是出於 神的手。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对人而言,没有什么比吃喝并在劳苦中找到快乐更好的了!在我看,这也是出于神的手;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對人而言,沒有什麼比吃喝並在勞苦中找到快樂更好的了!在我看,這也是出於神的手;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于上帝的手。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
難道一個人有吃有喝,且在勞碌中享福,不是福氣嗎?我看這也是出於上帝的手。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
难道一个人有吃有喝,且在劳碌中享福,不是福气吗?我看这也是出于上帝的手。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一個人能夠吃喝,享受他辛勞的成果,便算是幸福的了。可是,我看這也是出於上帝的旨意。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人會食會啉,享受自家勞碌个成果,就算幸福了。𠊎看這也係上帝賞賜个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
難道一個人有吃有喝,且在勞碌中享福,不是福氣嗎?我看這也是出於 神的手。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與一人未有何事好於其食、且飲、致其心在勞間而自享福也。此我亦覺得為由神之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于 神的手。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人上好是來食來飲,享受𪜶拍拼得著的成果。我看這嘛是上帝的安排。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng siōng-hó sī lâi chia̍h lâi lim, hióng-siū in phah-piàⁿ tit--tio̍h ê sêng-kó. Góa khòaⁿ che mā-sī Siōng-tè ê an-pâi.
Chinese Traditional ERV 2006
人生的快事莫如吃喝和享受工作的乐趣,在我看来,这也是出于上帝的旨意。