Ecclesiastes 3:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我又想:“至于世人,上帝试验他们,是要他们知道自己与兽类无异。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我又自思曰、世事如是乃緣人之故、蓋天主欲以試人、使人知人與獸無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我心裏又說、世事如此、是因為人的緣故、是天主要試驗人、使人知道人與獸無異。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我心裏說, 這乃 為世人的緣故,是神要試驗他們,使他們覺得自己 不過像 獸一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我自己心里说:“至于世人, 神要试验他们,使他们看见自己与牲畜无异。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言及世人、我心自謂、上帝欲試之、使知其與獸無異、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又思世人行事、上帝察之、欲人知異於禽獸者幾希。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我又想:「至於世人,上帝試驗他們,是要他們知道自己與獸類無異。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我自己心裡說:“至於世人, 神要試驗他們,使他們看見自己與牲畜無異。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于世人,我心里说:“神在考验他们,要让他们看见自己像兽类一样”;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於世人,我心裡說:「神在考驗他們,要讓他們看見自己像獸類一樣」;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我心里说, 这乃 为世人的缘故,是上帝要试验他们,使他们觉得自己 不过像 兽一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我心裏說:「為世人的緣故,上帝考驗他們,讓他們看見自己不過像走獸一樣。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我心里说:“为世人的缘故,上帝考验他们,让他们看见自己不过像走兽一样。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我想:上帝在考驗我們,要使我們知道,我們並不比獸類高明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎心肚也想:上帝考驗世間人,係愛使𠊎等知,𠊎等無比禽獸較高明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我心裏說:「為世人的緣故, 神考驗他們,讓他們看見自己不過像走獸一樣。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我心內言及世人眾子之勢、以神示之顯然、使人知覺以己乃獸也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我心里说, 这乃 为世人的缘故,是 神要试验他们,使他们觉得自己 不过像 兽一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我心內講:關係世間人,上帝欲試驗𪜶,互𪜶知𪜶不過及牲生仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sim-lāi kóng: Koan-hē sè-kan-lâng, Siōng-tè beh chhì-giām in, hō͘ in chai in put-kò kap cheng-siⁿ kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
我又想∶“上帝试验人,就是要让他们明白,他们也不过如其他动物而已。