Ecclesiastes 3:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
两者都同归一处,出于尘土,也归于尘土。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
皆往一所、皆出於土、皆歸於土、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
都是往一個地方去、都是出於塵土、都是歸於塵土。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大家都到一个地方去,都出于尘土,也都归回尘土。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俱歸一所、俱出於土、俱歸於土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其生也作以土、其死也返於土、俱歸一所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
兩者都同歸一處,出於塵土,也歸於塵土。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们都同归一处,都出于尘土,也都归于尘土。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們都同歸一處,都出於塵土,也都歸於塵土。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兩者都要歸回塵土;他們從哪裡來,也要回那裡去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
全部愛轉到共一個所在;佢等對泥土來,也愛歸轉泥土去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊皆徃至一所也、皆然屬塵、且皆復歸塵也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攏去到仝一個所在;攏對土粉出,嘛攏歸土粉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lóng khì kàu kâng chi̍t ê só͘-chāi; lóng tùi thô͘-hún chhut, mā lóng kui thô͘-hún.
Chinese Traditional ERV 2006
所有的生灵都将归于一处,出于尘土,归于尘土,