Ecclesiastes 4:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若攻其一、二人可敵之、三合之繩、則不易斷、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若遇人來攻擊、有二人便足敵擋、三根繩擰成的索、不易折斷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
一人為敵所敗、二人可抵禦之、三合之繩、不易斷也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
一人不勝敵、二人相助、則克之、繩有三重、則不易斷。
Chinese Bible CCB (Traditional)
遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
孤身一人会被人制伏,但两个人就能在对手面前站立得住,三股合成的绳子不容易拉断 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
孤身一人會被人制伏,但兩個人就能在對手面前站立得住,三股合成的繩子不容易拉斷 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兩個人合力可抵抗一人的襲擊,單獨抵抗就無把握。三股合成的繩子是不容易拉斷的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兩儕團結能打贏一儕个攻擊,單獨一儕抵抗就無把扼。三股个索仔無恁遽拉斷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、若有人勝克其一者兩人可當其敵也、且三股之繩不易斷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
受攻擊的時,干焦一個人拍𣍐贏,若有兩個就會當抵抗。三股的索無赫好擦斷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siū kong-kek ê sî, kan-ta chi̍t ê lâng phah bōe iâⁿ, nā ū nn̄g ê chiū ōe-tàng tí-khòng. Saⁿ kó͘ ê soh bô hiah hó chhoah-tn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
一个人可能受人欺压,两个人就能保卫自己,三股拧成的绳子不容易断。