Ecclesiastes 4:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,我认为那已死的人比活着的人幸福。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我讚嘆已死者較尚生者為幸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便讚嘆早已死的人、比還活著的人為幸。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活着的活人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我赞叹那已死的人,胜过那还活着的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我稱已死者、甚於尚生之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我竊思死者較生者為尤幸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,我認為那已死的人比活著的人幸福。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我讚歎那已死的人,勝過那還活著的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以我感叹,那些早已死去的死人,胜过那些还活着的活人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以我感嘆,那些早已死去的死人,勝過那些還活著的活人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,我讚歎那已死的死人,勝過那還活著的活人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,我赞叹那已死的死人,胜过那还活着的活人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我羨慕那些已經死了的人,他們比活著的人幸福多了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎欣慕該兜死掉个人,佢等比還生个人較幸福。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,我讚歎那已死的死人,勝過那還活着的活人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我讚稱其死了之輩、曾經死過去、勝於生活輩、尚存生活者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,我給許個已經死去的人恭喜,𪜶比猶活啲的人較幸福。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, góa kā hiah-ê í-keng sí--khì ê lâng kiong-hí, in pí iáu oa̍h--teh ê lâng khah hēng-hok.
Chinese Traditional ERV 2006
于是我庆幸死者,逝者已去,生不如死,