Ecclesiastes 4:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不过,比以上两种人更幸运的是那从未出生的人,他们从未见过日光之下的恶行。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
較此二者、未生於世、未見日下所作之惡事者更為幸、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
比這兩等更為幸的、是還沒有生在世間、沒有見過日下所作的惡事的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那还没生下来的,就是还没看过日光之下所行的恶事的,比这两种人更有福。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且以未生之人、未睹日下所作之惡者、較斯二者為尤愈也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又思未生於斯世者、未見斯人之穢行、較生而復死者、尤為幸甚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不過,比以上兩種人更幸運的是那從未出生的人,他們從未見過日光之下的惡行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那還沒生下來的,就是還沒看過日光之下所行的惡事的,比這兩種人更有福。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但那还没有出生的人,比这两者更好,因他没有见过在日光之下所行的恶事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但那還沒有出生的人,比這兩者更好,因他沒有見過在日光之下所行的惡事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但那尚未出生,就是未曾見過日光之下所發生之惡事的,比這兩種人更幸福。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但那尚未出生,就是未曾见过日光之下所发生之恶事的,比这两种人更幸福。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,那未出生、未見過這世上所發生不公平的事的,比上述兩種人都幸運。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,吂出世、吂看過日頭下所發生無公平个事个人,比以上兩種人還較幸福。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但那尚未出生,就是未曾見過日光之下所發生之惡事的,比這兩種人更幸福。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然也、且比是兩者、其未曾出世、致未見在太陽下所作之惡者、寧屬福也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣許個猶未出世,未看見日光下面所發生歹的代誌的,我看𪜶比此兩款人猶較好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh hiah-ê iáu-bē chhut-sì, bē khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ē-bīn só͘ hoat-seng pháiⁿ ê tāi-chì--ê, góa khòaⁿ in pí chit nn̄g khoán lâng iáu khah hó.
Chinese Traditional ERV 2006
但最好还是不出生,不看这世上的罪恶。