Ecclesiastes 5:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾於天主前、勿造次啟口、勿心急出言、蓋天主在天、爾在地、故當寡言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你在天主面前、出言不可促急、存心不可躁妄、因為天主在天上你在地上、所以你須寡少言語。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭 ,他們本不知道所做的是惡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你到 神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你進入上帝的殿時要小心謹慎,近前傾聽勝過愚人獻祭,因為他們不知道自己是在作惡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你到 神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你去神的殿时,要谨慎脚步;近前听,胜过像愚昧人那样献上祭物,因为愚昧人不知道自己在作恶。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你去神的殿時,要謹慎腳步;近前聽,勝過像愚昧人那樣獻上祭物,因為愚昧人不知道自己在作惡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你到上帝的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所做的是恶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你到上帝的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你到上帝的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你到上帝的聖殿去,要小心。你安靜地學習,勝過那些不明是非的愚蠢人去獻祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你到上帝个聖殿去,愛謹慎自家个腳步。行前去聽從上帝,較贏該兜無明白是非个戇仔所獻个祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你到 神的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾徃至神之家時、則自守己步、且寧為謹聽而不獻癡子之祭也、蓋未覺以行是、即係惡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你到 神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所做的是恶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若去上帝的殿,腳步著謹慎;進前來聽比戇人獻祭較好,因為𪜶干焦會曉做歹。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí nā khì Siōng-tè ê tiān, kha-pō͘ tio̍h kín-sīn; chìn-chêng lâi thiaⁿ pí gōng-lâng hiàn-chè khah hó, in-ūi in kan-ta ōe-hiáu chòe pháiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
进上帝的居所时要谨慎你的行为,留意倾听比愚人献祭更重要,愚人犯了错误自己却还一无所知。