Ecclesiastes 5:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要在言语上犯罪,也不要在祭司 面前说许错了愿。为什么用言语惹上帝发怒,以致祂摧毁你手中的工作呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夢多虛幻必多、言多亦若是、惟當敬畏天主、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人多作夢、必多虛幻、多說話也是如此、你當敬畏天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不可任你的口使肉體犯罪,也不可在祭司 面前說是錯許了。為何使神因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不可任你的口使自己犯罪,也不可在使者前面说是许错了。何必使 神因你的声音发怒,破坏你手中的工作呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿縱爾口陷身於罪、勿於使者前曰、乃錯誤也、曷使上帝聞爾聲而怒、敗爾手之所為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿以口所許、陷於罪戾、毋告祭司、以所許之言為誤、恐上帝震怒、敗爾所為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要在言語上犯罪,也不要在祭司 面前說許錯了願。為什麼用言語惹上帝發怒,以致祂摧毀你手中的工作呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不可任你的口使自己犯罪,也不可在使者前面說是許錯了。何必使 神因你的聲音發怒,破壞你手中的工作呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前说所许的愿是个失误。为什么要使神因你的声音发怒而毁了你手所做的呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前說所許的願是個失誤。為什麼要使神因你的聲音發怒而毀了你手所做的呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司 面前说是错许了。为何使上帝因你的声音发怒,败坏你手所做的呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可放任你的口使肉體犯罪,也不可在使者 面前說是錯許了。為何使上帝因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可放任你的口使肉体犯罪,也不可在使者 面前说是错许了。为何使上帝因你的声音发怒,败坏你手所做的呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要讓你自己的話使你犯罪,以致要向上帝的祭司說明你說錯了話。為什麼招惹上帝的忿怒呢?為什麼讓他破壞你的工作呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好俾你自家个話害你犯罪,也毋好到上帝个祭司 面前講你許毋著願了。做麼介惹上帝發譴呢?做麼介俾佢毀壞你手所做个工作呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可放任你的口使肉體犯罪,也不可在使者 面前說是錯許了。為何使 神因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
不許爾口使爾身犯罪、並不在神使之前云、係過失也、因何惹神怒爾聲、及使敗爾手作之工也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司 面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所做的呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通因為你的話致到家己犯罪,嘛毋通佇上帝的使者面前講所下的願毋著。是按怎欲互上帝因為你的話受氣,破壞你的所做?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang in-ūi lí ê ōe tì-kàu ka-kī hoān-chōe, mā m̄-thang tī Siōng-tè ê sù-chiá bīn-chêng kóng só͘ hē ê goān m̄-tio̍h. Sī-án-chóaⁿ beh hō͘ Siōng-tè in-ūi lí ê ōe siū-khì, phò-hoāi lí ê só͘-chòe?
Chinese Traditional ERV 2006
不要让你的嘴把你推进罪里,不要跟祭司抗辩说∶“我许错愿了。”为什么要让你的话惹上帝发怒,毁掉你为之辛劳的一切呢?