Ecclesiastes 6:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一切存在的事物都已命名,人的本质也被识透;人无法与比他更强的较量。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡生於世者、名已先定、皆知是人耳、 或作世人如何早已命定 不能與力大於己者爭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡生在世的、名早立定、都知道是人、斷不能與力至大的相爭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
粵稽古昔、始摶土以為人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。
Chinese Bible CCB (Traditional)
一切存在的事物都已命名,人的本質也被識透;人無法與比他更強的較量。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
已經存在的,早已有了名稱;大家都知道人是怎樣的;人絕對無法與比自己強的抗辯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
已经有的,早就起了名;人是怎样,谁都知道,他不能与比自己强大的争辩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
已經有的,早就起了名;人是怎樣,誰都知道,他不能與比自己強大的爭辯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
已經發生的事是早已命定了的;我們知道人 無法跟比他強大的抗辯。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有存在个東西早就已經安名了;𠊎等知人係麼介 ,佢無法度㧯比自家較強大个相爭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曾所有過者業經名目之、則可認以是為個人矣、其並不可對其有勢大者而交爭也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
已經有的,早就號名;人是什麼,嘛早就知;無人會當及比伊較強的對抗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-keng ū--ê, chá chiū hō-miâ; lâng sī sím-mi̍h, mā chá chiū chai; bô lâng ōe-tàng kap pí i khah kiông--ê tùi-khòng.
Chinese Traditional ERV 2006
已经存在的事物就是名正言顺的,现实中的人就是如人所见的那样,没有人能跟强者抗辩。