Ecclesiastes 6:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这胎儿在虚空中来,在黑暗中去,名字隐没在黑暗中,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
胎死者虛來暗去、無名可存、滅於幽暗之中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
墮落的胎虛虛而來、暗暗而去、無名可存、滅沒在黑暗中、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为这胎虚虚而来,暗暗而去,黑暗把他的名字遮蔽了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以其虛而來、暗而去、厥名掩於幽暗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未成之胎、來以虛、去以暗、其名不存、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這胎兒在虛空中來,在黑暗中去,名字隱沒在黑暗中,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為這胎虛虛而來,暗暗而去,黑暗把他的名字遮蔽了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为那胎儿在虚空中来,在黑暗中去,他的名字也被黑暗遮蔽;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為那胎兒在虛空中來,在黑暗中去,他的名字也被黑暗遮蔽;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為這胎虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为这胎虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
胎兒生下沒有好處;他消失在黑暗中,被遺忘了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
落胎个孲𤘅仔還吂出世就恬恬仔走掉,無人記得佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為這胎虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其虛然而入生、且其黑間而徃也、又其之名必以黑然而蓋着也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個胎來是空虛,隨時進入烏暗;伊的名受烏暗蓋密消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê thai lâi sī khang-hu, sûi-sî chìn-ji̍p o͘-àm; i ê miâ siū o͘-àm khàm-ba̍t siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
徒生世上,又在幽暗中而去,名字被黑暗所吞没,