Ecclesiastes 6:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
没有见过天日,一无所知,然而这胎儿比那人更享安息。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
未見日光、毫無所知、較彼猶為安泰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
沒有見過天日、毫無所知較比那等人倒為安泰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这胎既看不见天日,又一无所知,就比那人更得安息。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
未睹日光、無有知覺、較為安泰也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未睹日光、未知世事、較彼慳吝、又獲平康。
Chinese Bible CCB (Traditional)
沒有見過天日,一無所知,然而這胎兒比那人更享安息。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這胎既看不見天日,又一無所知,就比那人更得安息。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他连日光也没有见过,一无所知,倒比那人有安宁。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他連日光也沒有見過,一無所知,倒比那人有安寧。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎,比那人倒享安息。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
而且沒有見過天日,甚麼都不知道,這胎比那人倒享安息。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
而且没有见过天日,什么都不知道,这胎比那人倒享安息。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他沒有見過陽光,沒有知覺;可是他至少得到安息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢無看過日頭,麼介也毋知;總係佢比該人較平安。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
而且沒有見過天日,甚麼都不知道,這胎比那人倒享安息。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、其未致見太陽、並無何見識、此較彼更有安矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎,比那人倒享安息。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊毋曾看著日光,嘛無知覺,猶久比彼個老人得著較好的安歇。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I m̄-bat khòaⁿ-tio̍h ji̍t-kng, mā bô ti-kak, iáu-kú pí hit-ê lāu-lâng tit-tio̍h khah hó ê an-hioh.
Chinese Traditional ERV 2006
既没有见过天日,又毫无知觉,倒比那人还享受安宁。