Ecclesiastes 7:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要问为什么过去比现在好, 因为这样问不明智。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾勿問云、緣何今日不如昔日、爾如是問、則非出於智慧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要問說、為何今日不如昔日、你如此問、便非出於智慧。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不要說: 先前的日子強過如今的日子, 是甚麼緣故呢? 你這樣問,不是出於智慧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你不要说:“为甚么从前的日子胜过现在的呢?” 你这样问,不是出于智慧。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿謂今不如古何耶、詢此、乃不智也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿是古非今、而尚論其事、此非智者所為也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要問為什麼過去比現在好, 因為這樣問不明智。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你不要說:“為甚麼從前的日子勝過現在的呢?” 你這樣問,不是出於智慧。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要说:“为什么先前的日子好过现在的日子呢?” 因为你这样问不是出于智慧。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要說:「為什麼先前的日子好過現在的日子呢?」 因為你這樣問不是出於智慧。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要說: 為甚麼先前的日子強過現今的日子呢? 你這樣問不是出於智慧。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要说: 为什么先前的日子强过现今的日子呢? 你这样问不是出于智慧。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要問:「為什麼往昔的日子比現在的好?」這不是一個明智的問題。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好講: 「做麼介頭擺个日仔比這下較好過?」 恁樣問係無智慧个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要說: 為甚麼先前的日子強過現今的日子呢? 你這樣問不是出於智慧。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾勿云、因何前世代比今世代好也、蓋爾非智然而問及此事也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通講:是按怎以前比現在較好?按呢問是無智慧。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang kóng: Sī-án-chóaⁿ í-chêng pí hiān-chāi khah hó? Án-ni mn̄g sī bô tì-hūi.
Chinese Traditional ERV 2006
不要说∶“为什么现在的日子不如过去了呢?”聪明人不会提这样的问题。