Ecclesiastes 8:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,恶人得不到祝福,他们必像幻影一样不能长久,因为他们不敬畏上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人究不得享福、他雖壽長、不算壽長、不過有如虛影、因他不敬畏天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恶人却没有福乐,也得不到长寿;他好象影子的短暂,因为他在 神面前不存敬畏的心。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
恶人却没有好日子,他的日子像影子那样,不能长久,因他在神面前没有敬畏之心。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
惡人卻沒有好日子,他的日子像影子那樣,不能長久,因他在神面前沒有敬畏之心。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
作惡的人無福可言。他們的生命有如影兒;他們要夭折,因為他們不敬畏上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係作惡个人無福氣。佢等个生命像影仔;佢等會夭折,因為佢等毋敬畏上帝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但與惡人則將不得福、且其不能常着其日、為算如影然、因其不畏於神之前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是歹人𣍐得著福氣,親像影真緊就無去,因為伊無敬畏上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī pháiⁿ-lâng bōe tit-tio̍h hok-khì, chhin-chhiūⁿ iáⁿ chin kín chiū bô--khì, in-ūi i bô kèng-ùi Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
因为恶人不敬畏上帝,他们不会总是一帆风顺,他们的生命就象日影一样,不会持续太久。