Ecclesiastes 9:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我又发现,日光之下,跑得快的未必能得奖,强大的未必能得胜,智者未必得温饱,聪明人未必得财富,博学者未必受爱戴,因为时机和境遇左右众人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我又觀日下之事、見疾趨者未必先至、有力者未必得勝、智者未必得食、哲者未必得財、有識者未必蒙恩、凡眾所遇、或隨時會、或屬偶然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又觀察日下事、見能跑的未必先到、有力的未必得勝、智慧人未必得食、精明人未必得財、有見解的人未必蒙恩、他們所遇的事、都是隨機會、都是偶然。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又看见在日光之下,跑得快的未必得奖,勇士未必战胜,智慧的未必得粮食,精明的未必致富,博学的未必得人赏识,因为时机和际遇左右众人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我轉觀日下、疾趨者未必先至、力戰者未必獲勝、智者未必得食、達者未必得財、有技能者未必蒙恩寵、凡事皆由時勢而成、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我又遍覽天下事、疾趨未必先至、勁旅未必獲捷、有智未必得餱糧、聰明未必得貨財、機巧未必沐恩寵、凡百之事、悉由偶然而至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我又發現,日光之下,跑得快的未必能得獎,強大的未必能得勝,智者未必得溫飽,聰明人未必得財富,博學者未必受愛戴,因為時機和境遇左右眾人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又看見在日光之下,跑得快的未必得獎,勇士未必戰勝,智慧的未必得糧食,精明的未必致富,博學的未必得人賞識,因為時機和際遇左右眾人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我转眼又看到日光之下:快跑的未必赛赢,勇士未必战胜,有智慧的未必得粮食,有悟性的未必得财富,明智者未必得恩惠;因为时机和机遇胜过一切 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我轉眼又看到日光之下:快跑的未必賽贏,勇士未必戰勝,有智慧的未必得糧食,有悟性的未必得財富,明智者未必得恩惠;因為時機和機遇勝過一切 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢;力战的未必得胜;智慧的未必得粮食;明哲的未必得资财;灵巧的未必得喜悦。所临到众人的是在乎当时的机会。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我又發現一件事:在這世上,善於賽跑的人不一定得獎;勇士不一定打勝仗;聰明人不一定有飯吃;機智的人不一定富有;能幹的人不一定居高位。時運左右一切。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎又發現一件事:在日頭下,盡會走个人無一定得獎,勇士無一定打贏,智慧人無一定有飯食,精明人無一定好額,有學問个人無一定坐大位。時機㧯運氣決定一切。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我轉回而覺得于太陽下以其疾跑者未必先至、且其有力者未必獲勝、且有智者未必盛餅、且有曉悟之人未必成富、且巧知之人未必獲恩、但有宜時及偶然同一臨眾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢;力战的未必得胜;智慧的未必得粮食;明哲的未必得资财;灵巧的未必得喜悦。所临到众人的是在乎当时的机会。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣看著佇日光的下面,𠢕走的無一定會先到,有力的無一定會較贏,聰明的無一定會得著米糧,明理的無一定會好額,有學識的無一定受看重;𪜶所抵著的攏在佇時及機會。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh khòaⁿ-tio̍h tī ji̍t-kng ê ē-bīn, gâu-cháu--ê bô it-tēng ōe seng kàu, ū-la̍t--ê bô it-tēng ōe khah iâⁿ, chhong-bêng--ê bô it-tēng ōe tit-tio̍h bí-niû, bêng-lí--ê bô it-tēng ōe hó-gia̍h, ū ha̍k-sek--ê bô it-tēng siū khòaⁿ-tāng; in só͘ tú--tio̍h-ê lóng chāi-tī sî kap ki-hōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我还看见世上有别的事,那就是:善跑的未必能赢,力战的未必能胜,有智的未必能糊口,精明的未必能得财,渊博的未必受赏识。这是他们的时运,