Ecclesiastes 9:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一个势力强大的君王来攻击一个人口不多的小城,他建造营垒围困这城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即如有一小邑、其中人民稀少、大力之王來攻、築高壘以圍之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
即如有一小城、其中的人民稀少、有大力的君來攻擊、建築高壘、將城圍困。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,修築營壘,將城圍困。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一座小城,人数不多;有一个大君王来进攻,把它包围,建造巨大的高垒攻城。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有一小邑、其人鮮少、有一大王至而圍之、築高壘以攻之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
設也城邑褊小、人民鮮少、大國之君圍之、築高壘以環攻、
Chinese Bible CCB (Traditional)
有一個勢力強大的君王來攻擊一個人口不多的小城,他建造營壘圍困這城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一座小城,人數不多;有一個大君王來進攻,把它包圍,建造巨大的高壘攻城。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一座小城,城中的人很少;一个大君王来到,把它包围,并建造巨大的高垒来攻城。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一座小城,城中的人很少;一個大君王來到,把它包圍,並建造巨大的高壘來攻城。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是有一小城,其中的人数稀少,有大君王来攻击,修筑营垒,将城围困。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是有一人口稀少的小城,遇大君王前來攻擊,修築營壘,將城圍困。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是有一人口稀少的小城,遇大君王前来攻击,修筑营垒,将城围困。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一座居民不多的小城被一個強國的王攻擊;他圍困那城,準備破城。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一座無幾多人住个細城,有一個強國个王來攻擊;佢包圍該城,起高高个土堆來攻打,準備破城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是有一人口稀少的小城,遇大君王前來攻擊,修築營壘,將城圍困。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有個小城而其內之人少、且有個大王來攻之、而圍着之、而對之建起大叠樓也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是有一小城,其中的人数稀少,有大君王来攻击,修筑营垒,将城围困。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個真細的城,彼內面人真少;有一個強的王來攻擊,圍困,閣起高的土堆給伊攻擊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê chin sòe ê siâⁿ, hit lāi-bīn lâng chin chió; ū chi̍t ê kiông ê ông lâi kong-kek, ûi-khùn, koh khí koân ê thô͘-tui kā i kong-kek.
Chinese Traditional ERV 2006
一座小城,居民廖廖,一个强大的国王向它进攻,包围了它,建起巨型攻城工事围攻它。