Ecclesiastes 9:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
义人和恶人、好人和坏人、洁净的和污秽的、献祭的和不献祭的、行善的和犯罪的、敢于起誓的和不敢起誓的人,命运都一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所臨於眾人的事、都是一樣、義人、惡人、好人、清潔人、污穢人、獻祭的、不獻祭的、有德行的人、作罪的人、發誓的人、怕發誓的人、所遇見的事都是一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾之所遭、初無或異、義者、惡者、仁者、潔者不潔者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、發誓者如何、畏誓者亦如何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。
Chinese Bible CCB (Traditional)
義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,命運都一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人的命運都是一樣的:義人與惡人、好人與壞人、潔淨的與不潔淨的、獻祭的與不獻祭的,所遭遇的都是一樣的;好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每个人的命运都是一样的:义人与恶人,好人与坏人 ,洁净的与不洁净的,献祭的与不献祭的都有一样的命运。好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每個人的命運都是一樣的:義人與惡人,好人與壞人,潔淨的與不潔淨的,獻祭的與不獻祭的都有一樣的命運。好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人 ,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人 ,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一切都是空虛,因為人人有同樣的命運:不管義人或邪惡人,好人或壞人,虔誠的或不虔誠的,獻祭的或不獻祭的,都是一樣。好人的遭遇不一定比罪人好;發誓的也不一定比不發誓的好。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有个事全部係空虛 ,因為逐儕有共樣个命運:無論係義人抑係不義个人,好人抑係壞人,虔誠个抑係無虔誠个,獻祭个抑係無獻祭个,全部共樣。好人所堵到个無一定比罪人好;發誓个無一定比驚發誓个較好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人 ,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡事同臨於眾也、有一件事同臨義人、與惡人、及與其善也、與其淨、及與其污也、與獻祭者、並與不獻祭者也、如與善人猶是與罪人也、與發誓者、及與畏誓者、皆同也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眾人的命運攏仝款:義人及邪惡的人,好人及歹人,清氣的人及無清氣的人,獻祭的人及無獻祭的人,攏像款;好人按怎,罪人嘛按呢;咒誓的人按怎,毋敢咒誓的人嘛按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng-lâng ê miā-ūn lóng kâng-khoán: gī-lâng kap siâ-ok ê lâng, hó-lâng kap pháiⁿ-lâng, chheng-khì ê lâng kap bô chheng-khì ê lâng, hiàn-chè ê lâng kap bô hiàn-chè ê lâng, lóng siâng-khoán; hó-lâng án-chóaⁿ, chōe-jîn mā án-ni; chiù-chōa ê lâng án-chóaⁿ, m̄-káⁿ chiù-chōa ê lâng mā án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
所有的人命运都相同,无论是义人还是恶人,好人还是坏人;无论是洁净的还是不洁净的,献祭的还是不献祭的;好人如何,罪人也如何;向上帝起誓的人如何,不向上帝起誓的人的人也如何。