Ecclesiastes 9:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡活著的人都知道必死、死了的人毫無所知、不再得賞賜、名字也無人記念。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
活著的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
活著的人知道他們會死;已死的人什麼都不知道。他們再也不能得到獎賞;他們完全被遺忘。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
還生个人知佢等會死;死掉个人麼介都毋知。佢等毋會再得到獎賞;佢等个名無人會記得。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋生者皆知以必死也、但已死者無所知也、且伊無復何報、蓋伊之記憶忘了。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
活啲的人知𪜶會死;死的人什麼都毋知,嘛𣍐閣得著報賞;𪜶的名無人會記得。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Oa̍h--teh ê lâng chai in ōe sí; sí ê lâng sím-mi̍h to m̄ chai, mā bōe koh tit-tio̍h pò-siúⁿ; in ê miâ bô lâng ōe-kì--tit.
Chinese Traditional ERV 2006
活人知道他们会死,死人却什么都不知道了,他们再也得不到奖赏,连名字都被人忘掉了。