Ephesians 1:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹聞真道、即救爾之福音、得信基督、既信之後、遂因彼受所許之聖神、為印以印爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們既聽見真理、就是能救你們的福音、也信了基督、既信之後、就受了所應許的聖靈、作為印證。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾既聞真理、即能救爾之福音、亦信從基督、既信之後、即受所應許之聖靈為印證。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们既然听了真理的道,就是使你们得救的福音,也信了基督,就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們既聽見真理、就是救你們的福音、也信了基督、既然信他、就受了所應許的聖神、為印印你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹聞真理、救爾之福音、信 基督 、遂得所應許之聖神相印、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們也因着祂,聽見真道,就是那叫你們得救的福音,又因着祂,得以相信,就受了所應許的聖靈的印記,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們也聽見了真理的話,就是那叫你們得拯救的福音,既然信祂,就在祂裏面受了那應許的聖靈為印記。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在祂之內,諸位也聽了真理之道,即你們獲救的福音;諸位對祂也信賴,遂捺上了恩諾下聖靈的印。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在基督 里,你们也听从了真理的话语,就是那使你们得救的福音,并且信了基督,就蒙了所应许的圣灵为印记。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在基督 裡,你們也聽從了真理的話語,就是那使你們得救的福音,並且信了基督,就蒙了所應許的聖靈為印記。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也 信了 基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們聽了真理、就是使你得救的福音、信從 基督 、就得了他所應許的聖神、像個印來印你、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們也是這樣:當你們聽見了真理的信息,就是聽見那使你們得救的福音時,你們信了基督,上帝就把他所應許的聖靈賜給你們,作為你們歸屬於他的印記。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
共樣,你等也有成做上帝个子民。你等聽到真理个道,就係聽到該使你等得救个福音个時,你等相信基督,上帝就將佢所應許个聖靈賜給你等,做你等歸屬佢个印記。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾輩既聽真語、救爾等之福音、即亦然矣、汝等因信向之、已見封號、以昔許之聖神、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾等既聞真理、即救爾之福音、亦信基督、既信之、則於其內受所許之聖神、為印以印爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於彼也、爾曹、既聞真理之道、爾濟救之福音、且亦信之、則受印乎應許之聖神、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也 信了 基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
通過基督,恁嘛有聽著真理的信息,就是彼個互恁得救的福音,彼時恁有信,上帝就賜恁所應允的聖神,給恁蓋印證明恁屬伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thong-kè Ki-tok, lín mā ū thiaⁿ-tio̍h chin-lí ê sìn-sit, chiū-sī hit-ê hō͘ lín tit-kiù ê hok-im, hit-sî lín ū sìn, Siōng-tè chiū sù lín só͘ èng-ún ê Sèng Sîn, kā lín khàm-ìn chèng-bêng lín sio̍k I.
Chinese Traditional ERV 2006
你们也是如此,你们听到了这真理的信息—即关于拯救你们的福音,并相信了基督。在基督中,上帝用赐给你们他应许过的圣灵,给你们盖上了印记。