Ephesians 1:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我也求上帝照亮你们心中的眼睛,使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望,祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰盛的荣耀,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
光照你們心中的眼目、呌你們明白蒙他恩召、有何等指望、他賞給聖徒的榮耀的基業、何等豐盛、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
光照爾心中之目、使爾知蒙其恩召、有何等指望、其賞與聖徒榮耀之基業、何等豐盛、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且賜你們心眼得明、使你們曉得蒙上帝恩召、有何等盼望、上帝在聖徒中所賜的榮光的基業、何等豐盛、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的恩召有何等的指望,祂在聖徒中的基業,有何等豐盛的榮耀,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以及照明你們心中的眼睛,使你們知道祂的恩召有何等指望,祂在聖徒中所有的基業之榮光何等豐盛;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
使諸位的心竅一經開通,即知其寵召之希望為何,其在各聖徒身上的嗣業之光榮是如何燦爛,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我也求神照亮你們心 中的 眼睛,使你們知道:屬他召喚的盼望到底是什麼;在聖徒中間,他繼業榮耀的豐盛到底是什麼;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
心眼裏能夠明白、叫你們曉得上帝召你所望的福氣是怎麼樣、聖徒的產業富厚是怎麼樣、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我也求上帝開啟你們的心眼,好使你們知道:他呼召你們來得的盼望是什麼;他所應許給他子民的產業是多麼豐富;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎也求上帝開你等个心眼,好使你等知:佢呼召你等來得个盼望係麼介;佢所應許愛給眾聖徒个產業係樣般豐富㧯榮光;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
照光汝心之目、使汝知其召有何等之望、其嗣有何等之豐榮于聖輩、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且賜爾心之目得明、使爾知由上帝之召所生之盼望何如、且上帝於聖徒中所賜之業、其榮光之豐盛何如、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
心目受光、致識其召爾之望何如、其業於諸聖之榮富何如、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我懇求上帝開恁的心眼,互恁通知伊選召恁來得著的向望是什麼。伊對伊的信徒所應允的祝福偌仔呢豐富,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khún-kiû Siōng-tè khui lín ê sim-gán, hō͘ lín thang chai I soán-tiàu lín lâi tit--tio̍h ê ǹg-bāng sī sím-mi̍h. I tùi I ê sìn-tô͘ só͘ èng-ún ê chiok-hok jōa-á-ni̍h hong-hù,
Chinese Traditional ERV 2006
我请求你们的心扉能被打开,看到光明,使你们知道他呼唤你们得到的盼望是什么;使你们知道他赐给他的所有的子民荣耀的财产有多么地丰富与荣耀,