Ephesians 1:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
远远超越今生永世所有执政的、掌权的、有能力的、做主宰的和一切权势。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
超乎一切作首領的、掌權的、有威勢的、主治的、和今世來世凡有名望的之上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
超乎一切為首領者、掌權者、有威勢者、主治者、與今世來世、凡有名望者之上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
超出一切執政的、掌權的、有能的、主治的、和今世來世凡有名望的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
超於諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
遠超過一切執政的,掌權的,有能的,主治的,和一切所起的名,不但是在今世,也是在來世:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
遠超過一切率領者,權威者,有能力者,主治者,和一切有名的,不但是這時代的,卻也包括着那將要來的時代;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
超越一切統治和權威,一切權力和主權,乃至所有能命名的名目,不僅今世為然,來世亦復如此,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
遠超過一切執政的、掌權的、有能的、作主的,和今生來世所能舉出的一切名銜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
远远高过一切统治的、掌权的、有势力的、有主权的,和一切被称的名号,不仅在这世代,而且也在那将要来临的世代。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡有權有力有才、有能、做大官、有名望的、無論今時來世、都不能超出 耶穌 以上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那裡,基督的統治超越了一切靈界邪惡的執政者、掌權者、統治者,和主宰;他超越了現世和來世一切的名號。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該位,基督个統治超過一切天界个執政者、掌權者、統治者,㧯邪惡个勢力;佢超過現世㧯來世一切个名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
超出諸宗、及能、及德、及宰、及凡名所稱、不惟于今世、乃于後世者也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
超一切執政者、掌權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不惟在今世、亦在來世也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遠超諸政者、權者、能者、治者、與凡、不第今之世亦方來之世、名名者之上、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇遐超越所有的統領者、掌權者、權力者、主政者,以及一切現在及將來會當稱呼的銜頭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tī hia chhiau-oa̍t só͘-ū ê thóng-léng-chiá, chiáng-koân-chiá, koân-le̍k-chiá, chú-chèng-chiá, í-ki̍p it-chhè hiān-chāi kap chiong-lâi ōe-tàng chheng-ho͘ ê hâm-thâu.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝置基督于所有的统治者、权威、权势、领主之上,置他于一切能被授予的头衔之上,不仅在今世,在来世也是如此。