Ephesians 1:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
赞美我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里赐给了我们天上各样属灵的恩福。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
頌美天主、我主耶穌基督之父、曾因基督、使我受種種神福在天、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當讚美我主耶穌基督的父天主、因為他曾藉著基督、賜給我們各樣關切靈魂的福氣在天上、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當讚美我主耶穌基督之父 神、因彼曾藉基督、賜我等各種關乎靈魂之福在天、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
頌美上帝、我主耶穌基督的父、曾使我們、在基督裏面、受聖神所賜給我們各樣的福氣在天、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祝頌上帝我主 耶穌 基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祝謝吾主 耶穌 基督 父上帝、因 基督 、使我儕受神貺在天、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父上帝,祂在基督裏,曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神,祂在基督裏曾賜給我們在諸天上各樣屬靈的福氣;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們主耶穌基督的 神和聖父,是可歌頌的!祂曾以種種穹蒼上靈性的福祉,在基督身上,祝福我們,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他在基督裡,以天上各樣屬靈的福氣祝福了我們,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
祝謝我主 耶穌 基督 的父上帝、念着 基督 、叫我們得了神的恩賜、在那天上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願頌讚歸給我們主耶穌基督的父上帝。他在基督裏曾把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿颂赞归给我们主耶稣基督的父上帝。他在基督里曾把天上各样属灵的福气赐给我们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
感謝我們主耶穌基督的父上帝!因為他藉著基督把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頌讚歸給𠊎等主耶穌基督个阿爸上帝!因為佢通過基督將天頂各樣屬靈个福氣賜給𠊎等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願頌讚歸給我們主耶穌基督的父 神。他在基督裏曾把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
祝矣神吾主 耶穌 基督 之父、因 基督 降我等諸神祝于天域者也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
頌美上帝、我主耶穌基督之父、曾使我等、於基督內、受聖神所賜之諸福在天、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
祝頌吾主 耶穌 基督 之上帝與父曾於諸天之神祝、在 基督 、而祝我儕、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著稱讚咱的主耶穌基督的父上帝!因為伊有將天頂逐款屬靈的福氣,通過咱及基督結連,賜互咱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chheng-chàn lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Pē Siōng-tè! In-ūi I ū chiong thiⁿ-téng ta̍k-khoán sio̍k-lêng ê hok-khì, thong-kè lán kap Ki-tok kiat-liân, sù hō͘ lán.
Chinese Traditional ERV 2006
祝福上帝—我们的主耶稣基督之父。在基督里,上帝赐给了我们天国里所有属灵的祝福。