Ephesians 1:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁无瑕的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就如天主在創世以前、因基督揀選我們、呌我們在他面前、成為聖潔、無可指摘。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即如 神在創世以前、因基督揀選我等、使我等在其前、成為聖潔、無可指摘。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就如上帝自創世以前、在基督裏面、揀選我們、要使我們在他面前、成為聖潔、無可指摘、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自創世之先、緣 耶穌 、擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就如上帝從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在祂面前成聖,無有瑕疵:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就如神從創立世界以前在基督裏揀選了我們,使我們在祂面前,在愛原裏,成為聖潔,無有瑕疵。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一如其在創世以前,因基督而選擇我們,要我們在祂面前聖潔無瑕,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就如他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁、毫无瑕疵。他在爱中 ,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就如他從創世以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔、毫無瑕疵。他在愛中,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
自創世以前、上帝為着 耶穌 、早已選擇我們、叫我們在主跟前、潔潔淨淨、沒有玷污、於是發現他的仁愛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在創世以前,他已經藉著基督揀選我們,使我們在他面前成為聖潔、沒有絲毫缺點的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
創造世界以前,佢已經通過基督揀選𠊎等,使𠊎等在佢面前成做聖潔、無好嫌个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即因之天地未立前、選吾輩以仁為聖潔于厥前矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃按上帝自創世之先、於基督內、選擇我等、欲使我等在其前、聖潔無可指摘、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即如創世之先、於 基督 選我儕、俾我在其前為聖無垢於仁愛、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
創世以前,上帝已經通過基督揀選咱,互咱佇伊面前成做聖潔無缺點的人。 因為上帝疼咱,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhòng-sè í-chêng, Siōng-tè í-keng thong-kè Ki-tok kéng-soán lán, hō͘ lán tī I bīn-chêng chiâⁿ-chòe sèng-kiat bô khoat-tiám ê lâng. In-ūi Siōng-tè thiàⁿ lán,
Chinese Traditional ERV 2006
在基督里,上帝在创世前就挑选了我们,让我们在他面前成为圣洁和无瑕的人。