Ephesians 2:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但你们这些从前远离上帝的人,如今在基督耶稣里,靠着祂所流的血已经被带到上帝面前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們從前遠離天主、現在靠著基督耶穌、因他流血的功勞、已得親近了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾從前遠離 神、今賴基督耶穌、因彼流血之功、已得親近矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們從前遠離上帝、現今在基督耶穌裏面、已得親近了、賴基督的血、才能如此、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今則於基督 耶穌 、爾素為遠者、以基督血得近、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今則宗 基督 耶穌 、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們從前遠離的人,如今卻在基督耶穌裏靠着基督的血,已得親近了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們先前疏遠的人而今卻在基督耶穌裏,藉着基督的血成為親近了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
今則不然,因為依存於基督耶穌,藉其寶血,你們以前之疏遠,遂變為親近。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们从前远离 上帝 的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
今兒你們宗了 基督 耶穌 、前日雖然遠離他、現在靠他的血可以得近了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前你們是遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠著他的血,已經得以親近了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前你们是远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們這些從前遠離上帝、現在卻跟基督耶穌結合的人,藉著他的死,已經接近上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等頭擺係離開上帝遠遠个人,總係這下同基督耶穌結連共下,又因為基督流血來死,已經親近上帝了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前你們是遠離 神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今也汝昔為遠者、因 基督 耶穌 以 基督 之血、已為近也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾昔則遠離、今於基督耶穌內得近矣、賴其流血而然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今則、於 基督 耶穌 、爾素遠離者、以 基督 血而致近。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们从前远离 神 的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘恁諸個以前離開上帝遠遠的外邦人,現在靠基督耶穌,通過伊的死,已經及上帝親近。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú lín chiah-ê í-chêng lī-khui Siōng-tè hn̄g-hn̄g ê Gōa-pang-lâng, hiān-chāi khò Ki-tok Iâ-so͘, thong-kè I ê sí, í-keng kap Siōng-tè chhin-kūn.
Chinese Traditional ERV 2006
你们曾远离上帝,但是现在,在耶稣基督里,通过基督的血(死),被带到了上帝的身边。