Ephesians 2:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为基督耶稣亲自给我们带来了和平,用自己的身体拆毁了以色列人和外族人之间充满敌意的隔墙,使双方合而为一,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他呌我們和好、將兩下合而為一、拆毁了中間隔斷的墻垣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌乃使我等和好者、將二者合而為一、拆毀中隔之墻垣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他使我們和睦、將兩下合而為一、折毀了中間隔斷的藩籬、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為祂是我們的和睦,叫兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆壁,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為祂是我們的和平,將兩方合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂就是我們的和平之所繫;祂已使雙方合而為一,並將中間的間壁擊破。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他自己是我们的和平,他使两者合而为一,废除了那隔在中间仇恨的墙;以自己的身体,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 叫我們兩家和合、從前像個籬笆隔斷似的、如今拆掉了、叫兩邊的人合而為一。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基督親自把和平賜給我們;他使 猶太 人和外邦人合而為一,以自己的身體推倒那使他們互相敵對、使他們分裂的牆。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基督親自將和平賜給𠊎等 ;佢使 猶太 人㧯外邦人合一,用自家个身體拆掉該害佢等冤家分裂个牆。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其為吾儕之和、使彼此為一、折隔中仇墻、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等惟由基督得和、彼以二者合而為一、拆毀中隔之藩籬、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋彼為我之和、使兩者為一、毀相隔之墻、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基督促進咱的和平 ;伊有互 猶太 人及外邦人成做一個。伊用家己的身軀拆毀給𪜶隔開的牆,消除𪜶中間的敵對。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-tok chhiok-chìn lán ê hô-pêng; I ū hō͘ Iû-thài -lâng kap Gōa-pang-lâng chiâⁿ-chòe chi̍t ê. I ēng ka-kī ê seng-khu thiah-húi kā in keh-khui ê chhiûⁿ, siau-tû in tiong-kan ê te̍k-tùi.
Chinese Traditional ERV 2006
因为基督本人就是我们和平的源泉,他使两种人(犹太人和非犹太人)成为一个民族。他用自己的身体推倒了使他们敌对的分裂之墙。