Ephesians 2:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
并废除了以诫命和规条为内容的律法制度。祂这样做是为了在自己里面把双方造成一个新人,成就和平,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又因身體受死、除掉講儀文的律例、就將冤仇解釋、呌兩下和好、在他身上成為一個新人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又因身體受死、除去講儀文之律例、遂將寃仇解釋、致使二者和好於己身、成一新人.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且废掉了律法的规条,使两者在他里面成为一个新人,这样就缔造了和平。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又在他被釘的身體、廢掉冤仇的因由、就是講儀文的律法、要使兩下在自己身上、成為一個新造的人、如此、就使他們和睦了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟有守法之儀文、故我儕相敵、 基督 身死而廢之、使二為一、而相和如新造之人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
肉身既已受死,除了講儀文的律例,就將冤仇解釋;藉着自己,使兩下和好,造成一個新人,如此便成就了和平;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既藉祂的肉體廢掉冤仇,就是那載着規條之命令的律法;為要將兩方藉着自己創造一個新人,成就了和平;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂既將敵意乃至法令中諸誡之條例消除,乃將二者化成一個新人於己身以敦睦;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
废除了谕令中诫命的律法,为了把两者在他自己里面造成一个新人,缔造和平。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那 记 在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人, 如此 便成就了和睦。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們相敵的原故、就是守着法度的儀文起的、今兒 基督 身子一死、就把那儀文廢了、叫兩邊的人合而為一、大家和睦、像新造的人似的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉著自己造成一個新人,促成了和平;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他廢除了 猶太 法律的誡命規條,為要使兩種人藉著他的生命成為一種新人,得以和平相處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢廢除 猶太 法律个誡命㧯教條,目的係愛使這兩種人通過佢个生命成做一種新人,來成就和平。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
于己肉而廢其仇、即諸戒之律、欲建二成一新人、于自己作大平、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又在其被釘之身、廢冤仇之因由、即講儀文之律法、欲使二者於己身、成為一新造之人、如是使和、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於其形肉廢厥仇讐、即諸誡之法、載諸律令者、俾得於己以二者造為一新人而致和、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那 记 在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人, 如此 便成就了和睦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊廢除 猶太 律法的誡命及規例,互兩旁通過伊通創造一個新的人來促進和平。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hòe-tû Iû-thài Lu̍t-hoat ê kài-bēng kap kui-lē, hō͘ nn̄g pêng thong-kè I thang chhòng-chō chi̍t ê sin ê lâng lâi chhiok-chìn hô-pêng.
Chinese Traditional ERV 2006
他废除了律法及其条例和规则,以便使这两种人(犹太人与非犹太人和他融为一体,)成为一个新的民族,从而和平相处。