Ephesians 2:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們從前也都在其中、放縱肉體的情欲、隨著身心的意見而行、本為天主所怒、和別人一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等從前、亦皆在其中、放縱肉體之情慾、隨從身心之意見而行、本為 神所怒、如他人然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们从前也都和他们在一起,放纵肉体的私欲,随着肉体和心意所喜好的去行;我们与别人一样,生来都是可怒的儿女。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們從前也在其中、放縱肉體的私慾、隨着身心的情欲而行、本為上帝所怒、與別人無異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕亦嘗出入其中、徇形軀之情、行身心之欲、本為服怒之輩、如他人然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 猶太 人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們從前也都是在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
連我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨從肉體及思念所喜悅的去行,按本性是忿怒之子和別人一樣。—
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在彼等之間,我們過去也都在肉體的私慾中放蕩形骸,隨身心之所欲行事,生性和他人一樣是觸犯天怒之民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们从前也都生活在他们中间,生活在自己肉体的欲望里,行肉体和意念所愿的事。我们正如其他人,生来也是震怒之下的儿女。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們 猶太 人、素日一味的貪欲、仗着血氣用事、放縱私心、應當受刑與異邦人一樣、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中的意念去做,和别人一样,生来就是该受惩罚的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其實,我們每個人從前也都跟他們一樣,放縱本性的慾望,隨從肉體和意念的私慾。因此,我們跟別人沒有差別,都注定了要受上帝的懲罰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其實,頭擺𠊎等也同佢等共樣,放縱肉體个情慾,跈自家个私慾㧯意念去行。所以,𠊎等同別人共樣,註定愛受上帝个責罰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
昔吾輩亦與伊等共交、肆吾肉之慾、成吾肉吾靈之欲、且依性然為怒子輩、如餘等焉、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
昔我等亦在其中、縱肉體之慾、隨身心之欲而行、本為上帝所怒、與他人無異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此中我儕亦素往來於吾形肉之諸嗜、行形肉及諸思之旨、依性為怒之子、若他人然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其實,阮以前嘛攏及諸個人仝款趁本性的慾望生活,照家己肉體的私慾及意念啲行動。阮及其他的人仝款,註定受上帝刑罰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kî-si̍t, goán í-chêng mā lóng kap chiah-ê lâng kâng-khoán thàn pún-sèng ê io̍k-bōng seng-oa̍h, chiàu ka-kī jio̍k-thé ê su-io̍k kap ì-liām teh hêng-tōng. Goán kap kî-tha ê lâng kâng-khoán, chù-tiāⁿ siū Siōng-tè hêng-hoa̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
过去,我们也生活在这些人之中,纵情自己罪恶自我的欲望,做我们罪恶自我和内心所想的事,所以,就象世上其他的人一样,我们注定要经历上帝的愤怒。